プロフィール
役に立った数 :16
回答数 :7,468
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
1. depressive tweet 病みツイート depressive : 憂鬱な、気分が落ち込んだ(形容詞) tweet : ツイート、投稿(名詞) I saw your depressive tweet last night. Are you okay? 昨夜の病みツイート見たけど、大丈夫? 2. emo tweet 病みツイート emo : 感情的で病んだ雰囲気のある、陰鬱な(形容詞) ・もともと emotional 「感情的な」 の略から派生したスラングで、2000年代初期に音楽ジャンル「エモ(Emo)」とともに広く使われるようになりました。パンクロックのサブジャンルの一つで、感情的で内省的な歌詞や少し陰鬱な雰囲気が特徴です。その文化から「感情的で病んだ雰囲気のある」や「メンヘラっぽい」といったニュアンスで emo が若者言葉としてSNSでも広まりました。 ・1の depressive は医学的・心理学的にも使われ、やや重いニュアンスがある一方、emo はカジュアルで若者的な表現です。 Stop posting those emo tweets. 病みツイートばかり投稿するのはやめなよ。 ちなみに tweet はアプリ Twitter から来ている単語で、今は X に名前が変わり、tweet も post と言うようになりました。
1. nighty-night ぽやしみ 「ぽやしみ」は日本語のネットスラングで「おやすみ」を可愛く崩した表現で、眠い・ぼんやりしている時に「おやすみ~」の意味合いで使われます。nighty-night は子供や親しい人に、「おやすみ~」や「ぐっすりね」と伝える表現です。Good night の可愛らしい言い方です。 A : I’m so sleepy… nighty-night. 眠い…ぽやしみ~。 B : Sweet dreams! いい夢を見てね! 2. drowsy fluff ぽやしみ こちらは「ぼんやりとしている状態」を表します。 drowsy : 眠い、ぼんやりした(形容詞) fluff : ふわふわ、軽いもの(名詞) ・可愛らしさや軽やかな雰囲気を加える単語です。 I’m feeling drowsy fluff after staying up late. 夜更かしして、ぽやしみ状態だよ。 staying up late : 夜更かしすること(動詞 stay の動名詞形)
「斜めに生えている」は、上記のように表せます。 grow : 生える、成長する(動詞) at an angle : 斜めに、角度をつけて ・直訳すると「ある角度で」ですが、 「まっすぐではなく角度がついている=斜めになっている」 という意味でよく使われます。 ・前置詞 at は「点や位置・状態」を示します。angle は「角度」や「角」を意味する名詞です。 A : I have a tooth that’s growing at an angle. 斜めに生えている歯があるんです。 B : You should go to a dentist. 歯医者さんに診てもらった方がいいよ。 tooth : 歯(名詞) ・「トゥース」と読みます。複数形は teeth で「ティース」です。 dentist : 歯医者(名詞)
「回らないお寿司屋さんは私にはハードルが高い」は、上記のように表すといいでしょう。 「伝統的な寿司屋は私にとって少し圧倒されるように感じる」と直訳できます。 traditional : 伝統的な、昔ながらの(形容詞) sushi restaurants : 寿司屋(名詞、複数形) ・合わせて「伝統的な寿司屋」で、「回らないお寿司やさん」のニュアンスを表すことができます。 ・「寿司屋」全般を指すので restaurants と複数形にしましょう。 feel : ~に感じる(動詞) intimidating : 気後れする、圧倒される(形容詞) ・今回の「ハードルが高い」のにゅあんすを表します。 to me : 私にとって A : I want to go to a traditional sushi restaurant. 昔ながらの寿司屋さんに行きたい。 B : Traditional sushi restaurants feel a bit intimidating to me. 回らないお寿司屋さんは私にはハードルが高い。 ちなみに、「回らないお寿司屋さん」を直訳するとnon-conveyor belt sushi restaurant です。また、「回転寿司」は non- をとって conveyor belt sushi と言います。conveyor は日本語でも「コンベア」や「コンベヤ」と言うように。物をある方向に向かって一定のスピードで移動させる機械を意味します。
「堅気」は、上記のように表せます。 「法律を守る市民」と直訳できます。 law-abiding : 法律を守る(形容詞) ・ law は「法律」、abiding は本来は「永続的な」や「長続きする」という意味ですが、法律や規則などを「守る」「従う」という意味合いでもよく使われます。 ・「 - (ハイフン)」で2つの単語を繋げることで、1つの複合形容詞として扱います。 citizen : 市民、一般人(名詞) ・「シティズン」と読み、「普通の人」のニュアンスを表します。 He’s a law-abiding citizen. He is not part of any gang. 彼は堅気の人です。ギャングの一員じゃありません。 また、「堅気じゃない人」は underworld figure や、gang member などと表せます。日本の「ヤクザ」も Yakuza として海外でも広く知れ渡っています。
日本