プロフィール

  • Instagram
  • Youtube

英語系資格

海外渡航歴

オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年

自己紹介

こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!

0 1
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. outside the office outside は「外、外で」という意味の副詞で、「オフィスの外」を表します。「外回り」のニュアンスを表すことができます。 I mostly work outside the office, so I’m rarely at my desk. 普段は外回りをメインでやってます。だからデスクにいることは少ないです。 mostly: 主に rarely: 滅多に〜ない 2. fieldwork 「現場作業」「野外調査」という意味で、「外回り」を表すことができます。do fieldwork で「外回りをする」となり、仕事が外での活動中心であることを伝えることができます。 I usually do fieldwork, so I’m rarely in the office. 普段は外回りをしているので、あまりオフィスにはいません。 usually: 普段は

続きを読む

0 0
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. work in the office 「内勤」とは役所・会社などの内にいて仕事を勤めることを指し、英語では「オフィスの中で仕事をしている」というwork in the office で似たニュアンスを表すことができます。 I usually work in the office, but sometimes I have to visit clients. 普段はオフィスで働いていますが、時々クライアントを訪問することもあります。 usually: 普段は 2. desk job 日本語では「デスクワーク」と言いますが、英語ではjob を使って「事務仕事、事務職」を表すことができ、「内勤」のニュアンスを表せます。 ちなみにdesk work は文字通り「机の上でする仕事」という意味です。 I mostly have a desk job, but occasionally I attend meetings outside. 主にデスクワークですが、たまに外で会議に出席します。 mostly: 主に

続きを読む

0 0
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

tired from being bored tired は「疲れた」という意味の形容詞、bored は「退屈している、飽き飽きしている」という意味です。合わせて「退屈で疲れた」となり、「暇疲れ」のニュアンスを表すことができます。 I’m tired from being bored during the long meeting. 長い会議中に暇疲れしちゃった。 2. exhausted from doing nothing. exhausted は「エグゾースティッド」と読み、「疲れた」を意味する形容詞です。tired よりもより強い疲労感を表します。 doing nothing は「何もしない」という意味で、合わせて「何もしなくて疲れた」を表します。 I’m exhausted from doing nothing all afternoon. 午後ずっと何もしなくて暇疲れしちゃった。

続きを読む

0 0
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. I’ll come if I can. 行けたらいく。 I'll come が「行く」、if I can が「行けたら、できれば」という意味です。日本語では「行く」なので go を使いたいところですが、英語では遊びに誘われた人のところへ「来る」というイメージでcome を使います。go は話し手から遠ざかる移動を指し、立ち去るイメージです。 I’ll come if I can, but I’m not sure yet. 行けたら行くけど、まだわからないよ。 2. I might come. 行けたらいく。 might は「〜かもしれない」という意味の助動詞です。may の過去形ですが、より可能性が低いときに使います。 I don't know, I might come. わからないよ。行けたら行く。

続きを読む

0 0
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. I embarrassed myself. 恥をかいたよ。 embarrass は「恥をかかせる」という意味の動詞です。「embarass myself」で「自分自身に恥をかかせる」となり「恥かいた」というニュアンスを表せます。 I embarrassed myself by saying the wrong thing in front of everyone. みんなの前で間違ったことを言って恥をかいたよ。 2. I made a fool of myself. 恥をかいたよ。 make a fool of A で、「Aを物笑いの種にする、笑いものにする」という意味です。今回もmyself をつけて「自分が愚かなことをしてしまった」というニュアンスで「恥かいた」を表すことができます。 I made a fool of myself by tripping on stage during the presentation. プレゼン中にステージでつまずいて恥をかいたよ。 trip: つまずく

続きを読む