プロフィール

  • Instagram
  • Youtube

英語系資格

海外渡航歴

オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年

自己紹介

こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!

0 352
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

The toilet paper was all used up. Why doesn't anyone refill it? トイレットペーパーが全部使い切られてたよ。なんで誰も補充しないの? 「補充する」は英語で「refill」と言います。「refill」は他にも「補給する、詰め替える、おかわりする」など様々な場面で使われます。 ファーストフード店などで、「free refils」と書いてあれば、それは「お替わり無料」という意味になります。 また、レストランでは「Would you like a rifill?」と言って、「おかわりはいかがですか?」とよく聞かれます。 「use up」は「使い切る」という意味です。「all use up」で「すべて使い切る」と表現できます。 今回は、トイレットペーパーが主語で「使い切られていた」ので「was all used up」と受け身の形にします。

続きを読む

0 322
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

The laundry is already folded. 洗濯物がもう畳んである。 「洗濯物」は英語で「the laundry」と表現できます。「fold」は「畳む」という意味の動詞で、今回は主語が「洗濯物」なので、「畳まれている」と受け身の形にし「be folded」となります。「already」は「もう、すでに」という意味の副詞です。 ちなみに「洗濯をする」は英語で「do the laundry」、「(洗濯物を)干す」は「hang」、そして「(洗濯物を)取り込む」は「take in」を使って表します。。 例) I did the laundry and hung the clothes a while ago, and I was going to take them in. But they were already folded. 少し前に洗濯をして服を干し、そして取り込もうとしたが、すでに畳んであった。

続きを読む

0 376
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

It's easy to understand my friend's emails. He can convey his message in short sentences. 友達のメールがわかりやすい。彼は短文で伝わる文章が書ける。 「convey」は「(輸送機関などが)品物・乗客を運ぶ、運搬する」という意味で使われることが多いですが、「意味を伝える」という意味も持っています。「in short sentences」は「短文で」という意味で、直訳すると「彼は短文で彼の文章を伝えることができる」となります。 また、「短文で伝わる文章」を「簡潔でわかりやすい文章」と言い換えると、「concise and clear messages」と表現することができます。 例) He can write concise and clear messages. 彼は簡潔でわかりやすい文章が書ける。

続きを読む

0 382
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I haven't seen my family since New Year's. お正月以来家族と会ってない。 「正月」という過去のある時点から今まで「会っていない」という行動を継続しているので、現在完了形「have + 過去分詞」を使って表現することができます。「seen」は「見る」という動詞「see」の過去分詞形です。 日本語では「会う」というので「meet」を使いたいところですが、「meet」は「偶然会う、約束して会う」、もしくは「初めて会う」時に使い、「see」は「知っている人に会う」という意味で幅広く使われます。 簡単な例だと、「Nice to meet you」は「初めまして」、「Nice to see you」だと「久しぶり」になりますね。 「お正月」は「New Year's」と表します。特に「元旦」は「New Year's Day」と言います。

続きを読む

0 269
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I'd be in trouble if they start digging into this. 突っ込まれたらやばいな。 「be in trouble」で「困る」という意味です。「I'd」は「I would」の短縮形です。もし突っ込まれたらという仮定の話なので、可能性を表す「would」を使います。「dig」は「掘る」という動詞で、「dig into this」で「これを掘り下げる」という意味になり、「(話を)突っ込む」のニュアンスを表すことができます。 また、「突っ込まれたらヤバい」を「どうか突っ込みませんように」と言い換えると、次のように表現することができます。 例) I hope they don't ask any probing questions. どうか突っ込んだ質問をしませんように。 「probing」は「探りを入れる」という意味の形容詞です。

続きを読む