プロフィール
役に立った数 :16
回答数 :7,468
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
「飛び立つ思い」は、上記のように表現することができます。 1. I was eagerly waiting for the day, feeling like I could fly with excitement. 飛び立つ思いでその日を待っていた。 eagerly: 熱心に、はやる思いで feeling like I could fly: 飛び立つ思いで with excitement: 興奮して 「feel like」で「〜のような思いで」を表します。 「I could」と過去形なのは、仮定法で表しているためです。実際に起こり得ないことは過去形で表します。 2. I was so excited for the trip that I felt like I could take off any moment. 飛び立つ思いでその日を待っていた。 「take off」は飛行機の「離陸する」という意味でよく使われます。今回のような「飛び立つ」と言いたいときにも使える表現です。 any moment: 今にも 直訳すると「今にも飛び出しそうな思いで、旅行の日を楽しみにしていた」となります
「薄い」は英語で「thin」と言います。今回は「薄くなっている」と、状態の変化を表すので「get」を使い、「get thin」と表現します。 The elbows of this long-sleeved shirt are getting thin. 肘のとこが薄くなってる。 The elbows: 肘のところ long-sleeved shirt: 長袖シャツ are getting thin: 薄くなっている また、「薄くなっている」とは「擦り切れかかっている」という意味なので、「worn out」を使って表すこともできます。 The elbows of this long-sleeved shirt are almost worn out. 肘のとこが、ほとんど擦り切れている。
「飛ぶ」は「jump」、「跳ねる」は「bounce」を使って表すことができます。 Please don’t jump or bounce on the bed. ベッドで飛んだり跳ねたりしないで。 「〜しないで」は「don't + 動詞の原形」で表すことができます。 「ベッドで」は「ベッドの上で」ということなので、前置詞「on」を使い、「on the bed」と言います。 「please」は「〜してください」という丁寧なお願いの仕方ですが、自分の子ども達に言うのであればつけなくても構いません。 No jumping or bouncing on the bed, please. ベッドで飛んだり跳ねたりしないで。 「No ~ing」でも「〜しないで」と表現することができます。この場合は、「please」は文章の最後につくことが多いです。
「まず筆に墨を含ませましょう」は、上記のように表現することができます。 1. First, let's dip the brush in the ink. まず筆に墨を含ませましょう。 First: まず let's dip: 〜を浸しましょう the brush: 筆 in the ink: 墨に 書道で使う「墨」は、「墨汁」のことですね。「墨汁」は辞書で調べると「Indian ink」や「Chinese ink」と出てきますが、単純に「ink」だけで通じます。 「dip」は「(液体に~をさっと)浸す、漬ける」という意味です。「ディップソース」の「ディップ」もここからきている言葉です。 2. To start, make sure to soak the brush in the ink. まず筆に墨を含ませましょう。 To start: まずは make sure to: 必ず〜しましょう soak: 浸す(ひたす) 「soak」は、「dip」より「長い時間浸す」という意味がありますが、今回の場合はどちらを使っても大丈夫です。
「望みを捨てずに」は、上記のように表現することができます。 1. Don't give up hope and keep pushing forward! 望みを捨てずに頑張って! 「give up」は「諦める」という意味で、「Don't give up hope」で、「望み、希望を諦めないで」となります。 「push forward」は「前に進む」という意味で、「keep」をつけて「前に進み続ける」、つまり「頑張って」という意味になります。 2. Hold on to hope and keep striving! 望みを捨てずに頑張って。 「hold on to hope」は「望みを持ち続けて」という意味です。「望みを捨てずに」というニュアンスを表すことができます。 「starving」は「お腹がすいて」という意味ですが、今回は「ハングリー精神を持ち続けて」というようなニュアンスです。
日本