Sakutaro

Sakutaroさん

2023/08/08 12:00

飛んだり跳ねたり を英語で教えて!

ホテルで、子供達に「ベッドで飛んだり跳ねたりしないで」と言いたいです。

0 589
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/27 19:05

回答

・Jumping for joy.
・Bouncing off the walls

「Jumping for joy」は、思わず飛び跳ねてしまうほど嬉しい!という気持ちを表す表現です。

試験に合格した、好きなチームが優勝した、サプライズでプレゼントをもらった時など、大きな喜びや興奮でじっとしていられないような状況で使えます。「やったー!」と叫びながらピョンピョン跳ねるイメージですね!

Hey, I know you're jumping for joy about our vacation, but please don't jump on the hotel bed.
旅行が嬉しくて大喜びなのはわかるけど、ホテルのベッドで飛び跳ねるのはやめてね。

ちなみに、「bouncing off the walls」は、子供が大はしゃぎで走り回っている時や、大人が嬉しくてじっとしていられない時などに使える表現です。「壁を跳ね回るくらい」エネルギーに満ち溢れて、興奮している様子を表す、とても生き生きとした言い方ですよ!

Hey, stop bouncing off the walls in here, you're not supposed to jump on the hotel bed!
ねえ、ここで大はしゃぎするのはやめて、ホテルのベッドで飛んだり跳ねたりしちゃだめよ!

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/29 02:29

回答

・jump or bounce

「飛ぶ」は「jump」、「跳ねる」は「bounce」を使って表すことができます。

Please don’t jump or bounce on the bed.
ベッドで飛んだり跳ねたりしないで。

「〜しないで」は「don't + 動詞の原形」で表すことができます。
「ベッドで」は「ベッドの上で」ということなので、前置詞「on」を使い、「on the bed」と言います。
「please」は「〜してください」という丁寧なお願いの仕方ですが、自分の子ども達に言うのであればつけなくても構いません。

No jumping or bouncing on the bed, please.
ベッドで飛んだり跳ねたりしないで。

「No ~ing」でも「〜しないで」と表現することができます。この場合は、「please」は文章の最後につくことが多いです。

役に立った
PV589
シェア
ポスト