Sakutaroさん
2023/08/08 12:00
飛んだり跳ねたり を英語で教えて!
ホテルで、子供達に「ベッドで飛んだり跳ねたりしないで」と言いたいです。
回答
・Jumping for joy.
・Bouncing off the walls
「Jumping for joy」は、思わず飛び跳ねてしまうほど嬉しい!という気持ちを表す表現です。
試験に合格した、好きなチームが優勝した、サプライズでプレゼントをもらった時など、大きな喜びや興奮でじっとしていられないような状況で使えます。「やったー!」と叫びながらピョンピョン跳ねるイメージですね!
Hey, I know you're jumping for joy about our vacation, but please don't jump on the hotel bed.
旅行が嬉しくて大喜びなのはわかるけど、ホテルのベッドで飛び跳ねるのはやめてね。
ちなみに、「bouncing off the walls」は、子供が大はしゃぎで走り回っている時や、大人が嬉しくてじっとしていられない時などに使える表現です。「壁を跳ね回るくらい」エネルギーに満ち溢れて、興奮している様子を表す、とても生き生きとした言い方ですよ!
Hey, stop bouncing off the walls in here, you're not supposed to jump on the hotel bed!
ねえ、ここで大はしゃぎするのはやめて、ホテルのベッドで飛んだり跳ねたりしちゃだめよ!
回答
・jump or bounce
「飛ぶ」は「jump」、「跳ねる」は「bounce」を使って表すことができます。
Please don’t jump or bounce on the bed.
ベッドで飛んだり跳ねたりしないで。
「〜しないで」は「don't + 動詞の原形」で表すことができます。
「ベッドで」は「ベッドの上で」ということなので、前置詞「on」を使い、「on the bed」と言います。
「please」は「〜してください」という丁寧なお願いの仕方ですが、自分の子ども達に言うのであればつけなくても構いません。
No jumping or bouncing on the bed, please.
ベッドで飛んだり跳ねたりしないで。
「No ~ing」でも「〜しないで」と表現することができます。この場合は、「please」は文章の最後につくことが多いです。
Japan