maikaさん
2020/09/02 00:00
ないものねだり を英語で教えて!
自分にはないものに憧れがあるので、「ないものねだり」と言いたいです。
回答
・Don't be a spoiled child.
・Don't bite off more than you can chew.
Just because you desire something you don't have, don't be a spoiled child.
自分が持っていないものを欲しがるからと言って、甘やかされた子供になるな。
「Don't be a spoiled child.」は「甘えた子供にならないで。」または「わがままな子供のような振る舞いをやめて」という意味になります。これは主に、人々が自分勝手な要求を続けたり、自分の思い通りにならないとすぐに怒ったり、挫折や困難に直面した時に責任を逃れようとするなど、子供っぽく、または自分本位な行動をとったときに使われます。反対に、自己制御、協力、助け合いの精神、困難に立ち向かう勇気を持つことが期待されます。
I know you admire all of these luxury items, but don't bite off more than you can chew.
あなたがこれらの高級品をすごく欲しがっているのは分かるけれど、自分の力量以上のものを欲しがらないようにしましょう。
"Don't be a spoiled child."は、他人が自己中心的で、自分の欲望しか考えない場合や、甘えた態度を取るなど、子供っぽい振る舞いをする場合に使用されます。"Don't bite off more than you can chew."は、他人が自分が対処しきれない程の大きな仕事や責任を引き受けようとするときに使われます。これは単に自分の限界を認識し、自分の力を適切に分配するようにという忠告の意味です。
回答
・cry for the moon
ないものねだりはcry for/aim at the moonで表現出来ます。
cry for the moonは、直訳すると"月を泣いて欲しがる"で、
まさに不可能なものを欲する=ないものねだりというニュアンスになります。
I used to trouble my parents by asking for the moon.
『私は幼いころよく両親にないものねだりをして困らせた』
I'd rather be taller like you, but that's crying for the moon.
『あなたみたいに背が高ければいいんだけど、ないものねだりなんだろうな』
ご参考になれば幸いです。