Mihoさん
2020/02/13 00:00
話のネタが尽きない を英語で教えて!
親友と久しぶりに会うと話が止まらないので、「話のネタが尽きない」と言いたいです。
回答
・Never run out of things to talk about.
・The conversation keeps flowing effortlessly.
Whenever I meet up with my best friend after a long time, we never run out of things to talk about.
長い間会っていなかった親友と会うと、私たちは話のネタが尽きないんだ。
「Never run out of things to talk about」は「話すことが尽きない」という意味で、二人以上の人が楽しく、活発に会話を続けている時に使います。たとえば、友人との会話やデートなどで長時間にわたってお互いに意見を交換したり、エピソードを話し合ったりする状況を表します。また、会議の文脈でも、新しいアイデアや意見が次々に出てきて議論が途切れないときにも使えます。
I met up with my best friend after a long time, the conversation kept flowing effortlessly.
久しぶりに親友と会ったんだけど、話のネタが尽きなくて、会話が自然と流れ続けたよ。
「Never run out of things to talk about」は、一緒にいる人と話題が尽きないことを述べるときに使われます。これは、共有するエピソードが無限にあるか、または新しい話題を見つけるのが簡単いいほど相手との親しみや相性が良いことを示しています。一方、「The conversation keeps flowing effortlessly」は、話していて違和感や詰まる瞬間がないことを表しています。会話がスムーズで自然で、お互いにコミュニケーションを取るのが楽と感じられる状況を表現します。これは特に初対面の人と話す時や、さまざまな人と社交的な場面で使われます。
回答
・don't run out of topics to talk about
・always have something to talk about
「話のネタが尽きない」は英語では don't run out of topics to talk about や always have something to talk about などで表現することができます。
When I meet my best friend for the first time in a long time, we don't run out of topics to talk about.
(親友と久しぶりに会うと、話のネタが尽きない。)
My wife is an experienced person, so we always have something to talk about.
(妻は経験豊富な人なので、話のネタが尽きないです。)
ご参考にしていただければ幸いです。