Hamada Uさん
2022/12/19 10:00
ネタが尽きた を英語で教えて!
これ以上考えられません。「ネタが尽きた」のフレーズは英語でなんというのですか?
回答
・I've run out of material.
・I'm out of ideas.
・I've hit a creative wall.
I've run out of ideas.
「もう考えられることはないんだ。」
「I've run out of material」は直訳すると「私の素材が尽きた」となりますが、主に話題やアイデア、情報などがなくなったというニュアンスで使われます。「もうこれ以上話すことがない」や「これ以上進めるアイデアがない」といった状況で使えます。例えば、スピーチやプレゼンテーション中に思いつくことがなくなったときや、ライターや芸術家が新しいアイデアやインスピレーションが出なくなったときに使います。
I'm out of ideas for what to write next.
次に何を書くべきか、もう考えられません。
I've hit a creative wall. I can't think of anything else.
「クリエイティブな壁にぶつかった。これ以上何も考えられない。」
I'm out of ideasは、新しいアイデアまたは解決策が思い浮かばない状況で使われます。一方、"I've hit a creative wall"はより具体的で、新しい、独自の、創造的なアイデアが全く思いつかないときに使われます。特に創作活動の中で使われる表現で、一時的な創造性の枯渇を表現しています。
回答
・I'm out of ideas
英語で「ネタが尽きた 」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「I'm out of ideas」
という表現を紹介します。
out of(アウトオブ)は
「〜がなくなる」、「〜の外」という意味ですね。
ideas(アイディアス)は
「アイディア」、ようは「ネタ」ということですね。
使い方例としては
「I'm out of ideas. What should I do」
(意味:ネタが尽きた。どうしたらいいだろう?)
このようにいうことができますね。