Carnelina

Carnelinaさん

2023/05/12 10:00

体力が尽きた を英語で教えて!

何日も続く残業で、へとへとになった時、「体力が尽きた。」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 530
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/07 00:00

回答

・I'm completely drained.
・I'm totally wiped out.
・I'm running on fumes.

I've been working overtime for days and I'm completely drained.
何日も残業してきて、もう体力が尽きた。

「I'm completely drained.」とは、「全く疲れ果てている」「エネルギーがすっかり尽きた」といった意味を持つ表現です。物理的、または精神的な疲労を強く感じている時に使われます。例えば、長時間労働した後や、厳しい試験期間が終わった後、大きなプロジェクトを終えた後など、過度のストレスや労働からくる疲労感を表現するのに適しています。

I've been working overtime for days and I'm totally wiped out.
何日も残業をして、体力が尽きました。

I've been working overtime for several days straight, I'm running on fumes.
何日も連続で残業して、もう体力が尽きてきた。

I'm totally wiped outとI'm running on fumesはどちらも疲労やエネルギー切れを表す表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。

I'm totally wiped outは非常に疲れていて、ほとんど何もする力がない状態を指します。一方、I'm running on fumesは元々のエネルギーがほとんどなくなり、残りわずかなエネルギーで何とかやり過ごしている状態を表します。つまり、I'm totally wiped outはすでに限界を超えてしまった状態で、I'm running on fumesは限界直前の状態を指すと言えます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/21 21:47

回答

・I'm physically exhausted

英語で「体力が尽きた」と表現する場合は、
"I'm physically exhausted." と言います。

「体力が尽きた」とは、長時間の残業や疲労が原因で体が非常に疲れ切った状態を指します。
"physically exhausted" は「体力的に疲れ切った」という意味を持ちます。

他には、"I am so tired"でも同じニュアンスを表すことがきます。
他の凝った表現を使おうとすると、伝わりづらかったりするので、
強調表現などをうまく使って、表してみるといいと思います。

参考になりますと幸いでございます。

役に立った
PV530
シェア
ポスト