Hirakawaさん
2024/08/28 00:00
ないものねだり を英語で教えて!
学校で友達に「みんなないものねだりだよね」と言いたいです。
回答
・The grass is always greener on the other side.
・You always want what you can't have.
「隣の芝生は青い」と同じ意味のことわざです。他人の持っているものや状況が、自分のものより何でも良く見えてしまう心理を表します。
例えば、友達の仕事が楽しそうに見えたり、他人のSNSがキラキラして見えたりする時に「ないものねだりだよね」「実際はそうでもないかもよ」といったニュアンスで使えます。現状への不満や羨望を表す言葉です。
I guess the grass is always greener on the other side, isn't it?
(結局)みんなないものねだりなんだよね。
ちなみに、"You always want what you can't have." は「ないものねだりだね」「隣の芝生は青いってやつだね」というニュアンスで使われる決まり文句です。手に入らないものほど魅力的に見えて欲しくなってしまう人間の心理を表します。恋愛でうまくいかない相手を追いかけてしまう友人や、自分の物より他人の物を羨ましがる人に対して、少しからかうように、あるいは共感や諦めを込めて使えますよ。
It's like they say, you always want what you can't have.
みんなないものねだりだよね、って言うしね。
回答
・want what they can't have
・crave what they don’t have
「ないものねだり」は、英語で上記のように表現することができます。
1. want what they can't have
直訳すると「手に入れられないものが欲しい」で、「ないものねだり」のニュアンスを表すことができます。
Everyone always wants what they can't have; it's just human nature.
みんな、ないものねだりだよね。それが人間の本性だよ。
human nature: 人間の本性
2. crave what they don’t have
「crave」は「渇望する」という意味で、「want」よりも強い表現です。「持ってないものを求める」という「ないものねだり」のニュアンスを表します。
Everybody often craves what they don’t have, making them unhappy with what they do have.
みんな、ないものねだりだよね、持っているものに不満を感じてしまう。
Japan