ko

koさん

2023/11/14 10:00

何か飛んだ を英語で教えて!

パソコンの画面に水滴が渇いた状態でついているので、「何か飛んだみたいだ」と言いたいです。

0 225
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/04 00:00

回答

・Something flew by.
・Something whizzed past.
・Something zoomed by.

Something flew by and left a mark on my computer screen.
パソコンの画面に何かが飛んできて跡を残したみたいだ。

「Something flew by」は、何かが素早く動いたり通り過ぎたりした瞬間を表現するフレーズです。具体的な物体や生物が何であるかは言及されていません。日常生活で使えるシチュエーションとしては、窓の外を鳥が飛んで行った時や、車がすごいスピードで通り過ぎた時などに使えます。また、比喩的に時間があっという間に過ぎ去ったことを表すのにも使えます。

Something whizzed past on my computer screen. It seems like a dried droplet.
パソコンの画面に何かが飛び交ったようだ。乾いた水滴のように見える。

Something zoomed by on my computer screen, it might be a dried water droplet.
「パソコンの画面を何かが飛び越えたみたいだ、乾いた水滴かもしれない。」

Something whizzed past と Something zoomed by はほぼ同じ意味で、何かが高速で通り過ぎたことを表します。違いとしては、whizzedはより音に焦点を当て、zoomedは速度や動きに強調を置く傾向があります。例えば、ネイティブスピーカーはwhizzedを使って車や風の音を表現し、zoomedを使って動きの速さを強調するかもしれません。

kota

kotaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/26 20:50

回答

・1. It looks like something splattered.
・2. Seems like something splashed.

1. It looks like something splattered.
「何かが飛び散ったようだ」という意味です。「splatter」は動詞で、「飛び散る」「撥ね散る」という意味を持ちます。ペイント、水、ソースなどが急に広範囲に広がってしまった場合に使うことが多いです。

例文
It looks like something splattered on my computer screen.
パソコンの画面に何かが飛び散ったみたいだ。

2. Seems like something splashed.
「何かが撥ねたみたいだ」という意味です。「splash」も動詞で、「撥ねる」という意味を持ちます。水たまりに石を投げ入れた時や、バスタブに入る際に水が撥ねる様子など、液体が動的に動くシーンでよく用いられます。

「splatter」と「splash」の違いは、主に飛び散る液体の動きと範囲にあります。「splatter」は液体が広範囲に飛び散る様子を指し、しばしば無数の小さな滴が四方八方に散らばるイメージが強いです。一方、「splashed」は液体が一点から跳ねる様子、特に大きな水しぶきを伴う場合に使われることが多く、一つの方向に飛び散るイメージがあります。

例文
Seems like something splashed on my computer screen.
パソコンの画面に何かが跳ねたみたいだ。

これらのフレーズは、パソコンの画面などに見られる水滴の痕跡を説明する際に役立ちます。

役に立った
PV225
シェア
ポスト