プロフィール
役に立った数 :16
回答数 :7,468
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
「病みつきになる」を英語で表現する場合、上記のように表現することができます。 1. I’m addicted to this new TV series. この新しいドラマに病みつきになっている。 「addicted to」は、何かに依存したり、夢中になったりすることを意味します。カジュアルな表現として使えます。 ちなみに、ドラマシリーズを一気見する場合に限り、「binge-watching」という言葉を使うことができます。 例: Since I started using Netflix, I’ve been binge-watching. Netflixを使い始めてから、ずっと一気見してる。 「一気見する=全部見る」ではなく、沢山のエピソードを一気に見るという意味なので、全編見終わっていなくてもこの表現が使えます。 2. he’s completely hooked on that video game. 彼女はそのビデオゲームに完全に病みつきだ。 「hooked on」は、何かに夢中になっている、止められないという意味で使います。 3. I can't get enough of this ice cream. このアイスクリームに病みつきで、いくらでも食べられる。 「Can't get enough of」は、何かをどれだけやっても飽きない、もっと続けたいという意味で使います。単純に、「大好き」という意味の表現としても使われます。 例: I can't get enough of her. 彼女が大好きです。
インターネット上で使われる「バズる」は、上記のように表現することができます。 1. 「viral」は本来「ウイルスの」という意味の形容詞ですが、「go viral」と言うと、「(ソーシャルメディアを使って)口コミで素早く広がる」という意味になります。これは良い意味でも悪い意味でも使われます。 The video went viral and gained millions of views. その動画はバズって何百万回も再生された。 2.「blow up」は本来「膨らませる、爆発する」という意味の句動詞です。爆発したように拡散されることから「バズる」という意味も持つようになりました。 Her tweet blew up overnight. 彼女のツイートが一晩でバズった。 3. 「buzz」は、「ハチや機械などがブンブンと音を立てること」を意味する英単語です。「バズる」の語源はこの「buzz」からきていますが、上の2つに比べて使われる頻度は低いです。 The new product is getting a lot of buzz online. 新しい商品がオンラインでバズっている。
インターネット上での「炎上する」は、上記のように表現することができます。 1.「backlash」は「反発、反感」を意味する名詞です。主に、政治的、社会的な出来事や傾向に対する強い反発を指します。 His comment caused a huge backlash on social media. 彼のコメントはソーシャルメディアで大きな炎上を引き起こした。 日本ではXやInstagramなどのことを「SNS(Social Networking Service の略)」と言いますが、英語では「social media」ということの方が一般的です。 2.「viral」は本来「ウイルスの」という意味の形容詞ですが、「go viral」と言うと、「(ソーシャルメディアを使って)口コミで素早く広がる」という意味になります。ただし、これは良い意味でも悪い意味でも使われるので、「for the wrong reasons(間違った理由のため)」を付け足します。 The company went viral for the wrong reasons. その会社は炎上した。
「注意力散漫」を英語で表現する場合、上記のようなフレーズが使われます。 1. 「lack」は「欠如」、「focus」は「集中」を意味する名詞で、合わせて「lack of focus」で「集中の欠如」つまり、「注意力散漫」を表します。 He has a lack of focus during meetings. 彼は会議中に注意力散漫になる。 during: 〜の間 2. 「distracted」は「気を散らされた、注意散漫で」という意味の形容詞です。「ディストゥラクティド」と読み、「a」にアクセントを置きます。 She feels distracted and can’t concentrate on her work. 彼女は気が散って、仕事に集中できない。 concentrate on: 〜に集中する
「緊張する」は、上記のように表現することができます。 1. I’m so nervous. It’s my first time giving a presentation to a client. 緊張するなぁ。営業先で初めてのプレゼンをするんだ。 giving a presentation: プレゼンをする to a client: 営業先で 「nervous」は、「緊張する」という意味の形容詞です。必ず「I'm nervous」と、「be動詞」をつけて表しましょう。 「so」は「とても」という強調の副詞です。 2. I feel really anxious. 緊張するなぁ。 「anxious」は「アンキシャス」と読み、最初の「a」にアクセントを置きます。 「nervous」は単純な緊張ですが、「anxious」は、心配を含む緊張の場合に使うことが多いです。
日本