Beth

Bethさん

2024/08/28 00:00

注意力散漫 を英語で教えて!

何かに集中できずに気が散ってしまう時に「注意力散漫」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 405
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 11:18

回答

・My mind keeps wandering.
・I'm easily distracted.

「My mind keeps wandering.」は「どうも集中できないな」「つい他のことを考えちゃう」というニュアンスです。

会議や勉強中なのに、気づいたら週末の予定や全然関係ないことを考えている…そんな「心が上の空」な状態を表すのにピッタリなフレーズです。集中力が途切れて、考えがあちこちに飛んでしまう時によく使われます。

I'm trying to read this book, but my mind keeps wandering.
この本を読もうとしているんだけど、どうも気が散ってしまう。

ちなみに、「I'm easily distracted.」は「私、注意散漫なんです」や「すぐ他に気が散っちゃうんだ」という意味。集中すべき時に別のことが気になったり、作業がなかなか進まなかったりする時に使えます。自分の弱点をちょっとおどけて伝えるような、親しみやすいニュアンスです。

I'm sorry, I can't focus. I'm easily distracted today.
ごめん、集中できない。今日はどうも注意力が散漫で。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/29 03:23

回答

・lack of focus
・distracted

「注意力散漫」を英語で表現する場合、上記のようなフレーズが使われます。

1. 「lack」は「欠如」、「focus」は「集中」を意味する名詞で、合わせて「lack of focus」で「集中の欠如」つまり、「注意力散漫」を表します。

He has a lack of focus during meetings.
彼は会議中に注意力散漫になる。

during: 〜の間

2. 「distracted」は「気を散らされた、注意散漫で」という意味の形容詞です。「ディストゥラクティド」と読み、「a」にアクセントを置きます。

She feels distracted and can’t concentrate on her work.
彼女は気が散って、仕事に集中できない。

concentrate on: 〜に集中する

役に立った
PV405
シェア
ポスト