Bethさん
2024/08/28 00:00
注意力散漫 を英語で教えて!
何かに集中できずに気が散ってしまう時に「注意力散漫」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・My mind keeps wandering.
・I'm easily distracted.
「My mind keeps wandering.」は「どうも集中できないな」「つい他のことを考えちゃう」というニュアンスです。
会議や勉強中なのに、気づいたら週末の予定や全然関係ないことを考えている…そんな「心が上の空」な状態を表すのにピッタリなフレーズです。集中力が途切れて、考えがあちこちに飛んでしまう時によく使われます。
I'm trying to read this book, but my mind keeps wandering.
この本を読もうとしているんだけど、どうも気が散ってしまう。
ちなみに、「I'm easily distracted.」は「私、注意散漫なんです」や「すぐ他に気が散っちゃうんだ」という意味。集中すべき時に別のことが気になったり、作業がなかなか進まなかったりする時に使えます。自分の弱点をちょっとおどけて伝えるような、親しみやすいニュアンスです。
I'm sorry, I can't focus. I'm easily distracted today.
ごめん、集中できない。今日はどうも注意力が散漫で。
回答
・lack of focus
・distracted
「注意力散漫」を英語で表現する場合、上記のようなフレーズが使われます。
1. 「lack」は「欠如」、「focus」は「集中」を意味する名詞で、合わせて「lack of focus」で「集中の欠如」つまり、「注意力散漫」を表します。
He has a lack of focus during meetings.
彼は会議中に注意力散漫になる。
during: 〜の間
2. 「distracted」は「気を散らされた、注意散漫で」という意味の形容詞です。「ディストゥラクティド」と読み、「a」にアクセントを置きます。
She feels distracted and can’t concentrate on her work.
彼女は気が散って、仕事に集中できない。
concentrate on: 〜に集中する
Japan