Tomoeさん
2022/12/19 10:00
注意散漫 を英語で教えて!
気になることがあり注意散漫になる と英語で言いたいです。
回答
・Watch your scatterbrain.
・Mind your absent-mindedness.
・Keep your head in the game.
You need to focus on your work, watch your scatterbrain.
「仕事に集中しなさい、うっかり者にならないように。」
「Watch your scatterbrain.」は「自分のうっかりした行動に注意しなさい」という意味で使われます。散漫な頭脳や物忘れがちな性格を「scatterbrain」と呼びます。ミスを犯したり、忘れ物をしたりといった状況で使われるフレーズです。注意力が散漫になりがちな人に対して、「自分の行動にもっと気をつけなさい」とアドバイスする際に使えます。
You seem worried about something and it's making you lose focus. Mind your absent-mindedness.
何か心配事でもあるの?それが原因で集中力を失っているようだよ。うっかりミスに気をつけて。
Hey, I know you're worried about other things, but you need to keep your head in the game.
「ねえ、他のことを心配してることはわかるけど、頭をゲームに集中させなきゃいけないよ。」
"Mind your absent-mindedness."は、注意力が散漫になっていることに対して向けられるフレーズです。日常で使われるのは、誰かが物忘れをしたり、何かに夢中になりすぎて他の重要なことを忘れたりしたときなどです。
一方、"Keep your head in the game."は、特にスポーツや競争的な状況で使われます。ネイティブスピーカーはこれを使って、集中力を維持し、目標に向かって努力し続けることを強調します。これは、誰かが気を抜いているときや、自分のパフォーマンスに自信がなくなっているときに使われます。
回答
・get distracted
・inattention
「注意散漫」は英語では get distracted や inattention などで表現することができます。
There is something that is bothering me, I get distracted.
(気になることがあり注意散漫になる。)
I've been so busy with work lately that I think the inattention is caused by accumulated fatigue.
(最近、仕事が忙しかったので、疲れが溜まっていることが注意散漫の原因だと思います。)
※ accumulated fatigue(疲れが溜まる、疲労の蓄積)
ご参考にしていただけると幸いです。