Kunichanさん
2023/08/08 12:00
飛び立つ思い を英語で教えて!
修学旅行が楽しみで仕方なかったので、「飛び立つ思いでその日を待っていた」と言いたいです。
回答
・I'm on cloud nine.
・I feel like I could fly.
「天にも昇る気持ち」「最高にハッピー!」という意味です。何かすごく良いことがあって、舞い上がるほど嬉しいときに使います。
例えば、試験に合格した、好きな人に告白された、欲しかったものが手に入ったなど、個人的な喜びで満たされている状況にピッタリの表現です!
I was so excited for the school trip, I was on cloud nine just waiting for the day to come.
修学旅行が楽しみすぎて、その日を待っている間、天にも昇る気持ちだったよ。
ちなみに、「I feel like I could fly.」は「飛べちゃいそう!」という最高の気分を表すフレーズだよ。大きな成功を収めた時や、悩みから解放されて身も心も軽くなった時など、最高にハッピーで無敵な気分になった時に使えるよ!
I was so excited for the school trip, I felt like I could fly just waiting for the day to come.
修学旅行が楽しみすぎて、その日を待っているだけで飛べそうな気分だったよ。
回答
・feel like I could fly
・feel like I could take off
「飛び立つ思い」は、上記のように表現することができます。
1. I was eagerly waiting for the day, feeling like I could fly with excitement.
飛び立つ思いでその日を待っていた。
eagerly: 熱心に、はやる思いで
feeling like I could fly: 飛び立つ思いで
with excitement: 興奮して
「feel like」で「〜のような思いで」を表します。
「I could」と過去形なのは、仮定法で表しているためです。実際に起こり得ないことは過去形で表します。
2. I was so excited for the trip that I felt like I could take off any moment.
飛び立つ思いでその日を待っていた。
「take off」は飛行機の「離陸する」という意味でよく使われます。今回のような「飛び立つ」と言いたいときにも使える表現です。
any moment: 今にも
直訳すると「今にも飛び出しそうな思いで、旅行の日を楽しみにしていた」となります
Japan