Tae

Taeさん

2023/12/20 10:00

お呼び立て を英語で教えて!

職場で、部長に「お忙しいところお呼びたてしましてすみません」と言いたいです。

0 131
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/16 00:00

回答

・Sorry to bother you
・Thank you for taking the time.
・I appreciate your attention to this matter.

Sorry to bother you, but I need to discuss something important with you when you have a moment.
「お忙しいところお呼びたてしましてすみませんが、重要なことについてお話ししたいので、お時間をいただけますか。」

「Sorry to bother you」は、相手に迷惑をかけたり、手間を取らせたりすることに対する謝罪の表現です。使うシチュエーションとしては、例えば誰かに質問やお願いをする際や、相手の時間を取る可能性がある時などが適しています。ニュアンスとしては、相手の気持ちや状況を配慮し、丁寧さを示すための表現です。このフレーズを使うことで、相手に対する敬意や思いやりを示すことができます。

Thank you for taking the time out of your busy schedule.
お忙しいところお時間を割いていただきありがとうございます。

I appreciate your attention to this matter and apologize for calling you during such a busy time.
お忙しいところお呼びたてしましてすみません。

Thank you for taking the time.は、誰かが忙しい中で時間を割いてくれたことに感謝する場合に使います。例えば、会議や相談のために時間を取ってくれた同僚や上司に対して言います。一方、I appreciate your attention to this matter.は、特定の問題や課題に対する注意や対応に感謝する際に用います。例えば、メールで詳細な指示やリクエストを送った後、その対応をお願いする場合に使います。どちらも感謝を示しますが、文脈に応じて使い分けられます。

sunny

sunnyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/11 11:36

回答

・ask you to come
・call

1. ask you to come

「お呼びたて」=「来るようにお願いする」ことなので、この表現でよいでしょう。

例文
I'm sorry for asking you to come while you're busy.
お忙しいところ来ていただいてありがとうございます。

しかし会話でこの表現を使うのは少し回りくどい印象もあるため、下のような言い方も覚えておくと便利です。

I'm sorry to bother you, but thank you for coming.
お忙しいところ申し訳ありませんが、お越しいただきありがとうございます。

2. call 

電話口に相手を呼び出している場合は「call」を使います。

例文
I'm sorry for calling you at your busy time.
お忙しいところお電話いたしまして申し訳ありません。

上記2つとは少し表現パターンが異なりますが、何かトラブルがあり来てもらった際や「わざわざお呼びたてして迷惑をかけてしまった」というニュアンスならこちらも使えます。

例文
I am sorry to have troubled you.
ご迷惑をおかけして申し訳ありません。

ビジネスシーンで便利に使えるフレーズです。

役に立った
PV131
シェア
ポスト