hitomiさん
2023/01/23 10:00
お呼びでしょうか を英語で教えて!
目上の人に呼ばれた時に「お呼びでしょうか」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Did you call for me?
・Did you need me?
・Did you summon me?
Did you call for me, Sir/Madam?
「お呼びでしょうか、先生/お嬢様?」
「Did you call for me?」は、「あなたは私を呼びましたか?」という意味で、直訳すると少々硬い感じがしますが、日常会話では「私を呼んだ?」「何か用?」といったニュアンスで使われます。部屋から名前を呼ばれて声の方へ行った時や、電話が鳴ってそれが自分宛だと知った時、または何かのサインや合図を見て自分が呼ばれたと感じたときなどに使える表現です。
Did you need me?
「お呼びでしょうか?」
Did you summon me?
お呼びでしょうか?
「Did you need me?」は日常的な表現で、「私が必要でしたか?」という意味です。誰かが助けを求めているか、自分に何かを頼むつもりがあるかどうかを尋ねます。一方、「Did you summon me?」は一般的にはフォーマルまたは冗談めかした表現で、誰かが自分を呼んだり、特定の目的で呼び出したりしたかどうかを尋ねます。この表現は、古典的な映画やファンタジーの文脈でよく使われます。
回答
・You wanted to see me?
「You wanted to see me?(私に会いたかった?)」で「お呼びでしょうか?」というニュアンスになり、ビジネスの場でも使う事ができます。「You called?」、「Did you call?」でも良いです。
目上の人に呼ばれるということは、何かを言いつけられる可能性があるので「How can I help you?」、「How may I help you?」としても良いと思います。あと、「What can I do for you?(どういった御用でしょう?)」も使えると思います。
ご参考になれば幸いです。