Natalie

Natalieさん

2024/04/16 10:00

館内放送でお呼びします を英語で教えて!

迷子預かり所で、親御さんに「館内放送でお呼びします」と言いたいです。

0 461
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/02 13:20

回答

・We'll page you over the PA system.
・We'll make an announcement for you.

「館内放送でお呼び出ししますね」という意味です。病院の待合室、空港、デパートなどで、順番が来たり、探し人を見つけたりする時に使われます。少し事務的な響きはありますが、丁寧で一般的な表現なので、お店や施設のスタッフから言われても全く失礼にはあたりません。

We'll page you over the PA system once we've located your child.
お子様が見つかり次第、館内放送でお呼び出しいたします。

ちなみに、"We'll make an announcement for you." は「代わりにアナウンスしておきますよ」という親切な申し出の表現です。相手が何かを皆に伝えたいけど、どうしようか迷っている時などに「じゃあ、こちらで放送しますね!」と気軽に手助けするような、温かいニュアンスで使えますよ。

We'll make an announcement for you over the PA system.
館内放送でお呼び出ししますね。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/13 07:07

回答

・We will call them over the public announcement.
・We’re gonna call them over the PA.

We will call them over the public announcement.
館内放送でお呼びします。

call は「呼ぶ」「電話する」「連絡するなどの意味を表す動詞ですが、名詞として「呼び声」「電話」などの意味を表せます。また、public announcement で「公表」「公示」などの意味を表す表現ですが、「館内放送」という意味でも使われます。

We will call him over the public announcement. Could you wait a moment?
(館内放送でお呼びします。少しお待ちください。)

We’re gonna call them over the PA.
館内放送でお呼びします。

gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。また、public announcement は、よく PA と略されます。

I see. We’re gonna call them over the PA for now.
(わかりました。とりあえず、館内放送でお呼びします。)

役に立った
PV461
シェア
ポスト