IKeda.sさん
2024/04/16 10:00
ベルでお呼びします を英語で教えて!
フードコートで、お客様に「出来上がりましたら、ベルでお呼びします」と言いたいです。
回答
・We'll ring the bell when we're ready for you.
・We'll let you know when we're ready for you.
「準備ができたらベルを鳴らしてお呼びしますね」という意味です。レストランの順番待ちや、会社の面接などで「準備ができるまで少しお待ちください」と伝える時に使われます。実際にベルを鳴らすとは限らず、「準備ができたら声をかけますね」というニュアンスで使われることも多い、丁寧でフレンドリーな表現です。
We'll ring the bell when your order is ready.
ご注文の品が出来上がりましたら、ベルでお呼びします。
ちなみにこのフレーズは、「準備ができたらお呼びしますね」というニュアンスです。面接や診察の待合室で「まだ呼ばないから待ってて」と丁寧に伝えたい時や、レストランで「席が空いたら教えます」と言う時など、相手を待たせる場面で便利に使えますよ。
We'll let you know with this buzzer when it's ready.
出来上がりましたら、こちらのベルでお知らせします。
回答
・I'll ring the bell to call you.
・I’m gonna ring the bell to call you.
I'll ring the bell to call you.
ベルでお呼びします。
ring the bell は「鐘を鳴らす」「ベルを鳴らす」などの意味を表す表現ですが、「成功する」「うまくいく」などの意味を表すイディオムとしても使われます。また、call は「呼ぶ」「電話する」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「呼び声」「電話」などの意味も表せます。
When it's ready, we'll ring the bell to call you.
(出来上がりましたら、ベルでお呼びします。)
I’m gonna ring the bell to call you.
ベルでお呼びします。
gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
I’m gonna ring the bell to call you, so could you wait a moment?
(ベルでお呼びしますので、少しお待ちください。)
Japan