Briannaさん
2023/06/22 10:00
順番にお呼びいたします を英語で教えて!
お店で、お客様に「順番にお呼びいたします」と言いたいです。
回答
・We will call you in order.
「順番にお呼びいたします」は上記のように表します。
call:~を呼ぶ(他動詞)
in order:順番に(熟語表現の副詞句)
第三文型(主語[We]+動詞[call]+目的語[you])に助動詞(will)と副詞句(in order)を加えます。お店としての対応を示すときは主語は we にするのが一般的です。
理由に関して情報を加えて応用しましょう。
Because we are fully occupied, we will call you in order.
満席ですので、順番にお呼びいたします。
fully:いっぱいに(副詞)
occupied:ふさがった、占領された(形容詞)
前半は理由を表す従属副詞節で接続詞(Because)のあとに第二文型(主語[we]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞句[fully occupied:満席、いっぱい])です。
回答
・We will call you in turn.
・We will call you one by one.
・We will call you in sequence.
We will call you in turn. Please wait for your turn patiently.
「順番にお呼びしますので、お待ちください。」
「We will call you in turn」は、「順番にあなたに連絡します」という意味です。このフレーズは特に、大勢の人々に順番に連絡を取る必要がある場面で使われます。たとえば、面接や試験の結果を知らせる際、応募者全員に同時に連絡するのが難しい場合などに、結果を伝える順番を待つように伝えるために使うことができます。
We will call you one by one as your orders are ready.
「ご注文が準備でき次第、順番にお呼びいたします。」
We will call you in sequence.
「順番にお呼びいたします。」
We will call you one by oneは、各個人が順番に呼ばれることを指す表現で、個々の人が特定の行動を取ることを要求する場面でよく使われます。例えば、面接や発表などで参加者を呼び出す際に使います。
一方、We will call you in sequenceは、特定の順序やパターンに従って人々が呼ばれることを示します。これは、特定の順序(例えば、登録順やアルファベット順など)が重要な場面で使われます。
回答
・I will call you in turn.
・I will call you in order.
「順番にお呼びいたします 」は英語では、上記のように表現することができます。
「呼ぶ」は call で表現できますが、call は「電話する」という意味でもよく使われるので、状況によっては、勘違いされないように注意が必要だったりもします。
I’m sorry, I will call you in turn. Please wait a moment now.
(すみません、順番にお呼びいたします。今しばらくお待ちください。)
I will call you in order. Please wait for about 10 minutes.
(順番にお呼びいたします。10分ほどお待ちください。)
ご参考にしていただければ幸いです。
Japan