hamuhamu

hamuhamuさん

2023/08/08 12:00

肘のとこ薄くなってる を英語で教えて!

長く着ている長袖のシャツなので、「肘のとこが薄くなってる」と言いたいです。

0 318
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/27 19:05

回答

・The elbows are wearing thin.
・The elbows are getting threadbare.

「肘がすり減って穴が開きそう」という見たまんまの意味。ジャケットやセーターなど、よく着ている服の肘部分が擦り切れてきた時に使います。

比喩的には「我慢の限界が近い」「イライラが募っている」という意味にもなります。どちらの意味でも使える、ちょっと面白い表現です。

I've been wearing this shirt for years, and now the elbows are wearing thin.
このシャツを何年も着ているから、もう肘のところが薄くなってきたよ。

ちなみに、"The elbows are getting threadbare." は、ジャケットなどの肘の部分がすり減って生地が薄くなってきた状態を指す表現です。文字通り「服が古くなった」という意味のほか、「お金がなくて新しい服が買えない」という貧乏なニュアンスや、物を長く大切に着ている実直な人柄を表すこともできます。

I've been wearing this shirt for years, and now the elbows are getting threadbare.
長年このシャツを着ているから、肘のところが薄くなってきたよ。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/29 02:52

回答

・The elbows of this long-sleeved shirt are getting thin.

「薄い」は英語で「thin」と言います。今回は「薄くなっている」と、状態の変化を表すので「get」を使い、「get thin」と表現します。

The elbows of this long-sleeved shirt are getting thin.
肘のとこが薄くなってる。

The elbows: 肘のところ
long-sleeved shirt: 長袖シャツ
are getting thin: 薄くなっている

また、「薄くなっている」とは「擦り切れかかっている」という意味なので、「worn out」を使って表すこともできます。

The elbows of this long-sleeved shirt are almost worn out.
肘のとこが、ほとんど擦り切れている。

役に立った
PV318
シェア
ポスト