プロフィール
役に立った数 :8
回答数 :2,727
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
「この食材はどこで育てられましたか?」は、英語で上記のように表現することができます。 ingredient は「イングリーディエント」と読み、最初の e にアクセントを置きます。 grow は「育てる、栽培する」という意味です。今回は this ingredient が主語なので、受け身の形にして、過去分詞形の grown を使って表します。 A: Where was this ingredient grown? Is it locally produced? この食材はどこで育てられましたか?地元産ですか? B: Yes. This is a very fresh vegetable. はい。とても新鮮な野菜ですよ。 locally: 地元で
1. How should I take care of this plant? この植物の世話をどうすればいいですか? take care of は「世話をする」という意味の句動詞です。should は「べき」という助動詞で、直訳すると「私はどうやってこの植物を世話するべきですか?」となります。 A: How should I take care of this plant? この植物の世話をどうすればいいですか? B: It needs a lot of sunlight. たくさんの日光が必要です。 2. What’s the best way to care for this plant? この植物の世話をどうすればいいですか? care for も「世話をする」という動詞です。主に生き物に対して使うニュアンスがあります。一方、take care of は無生物にも使うことができます。 the best way は「最も良い方法」を表します。 What’s the best way to care for this plant? Should I water it every day? この植物の世話をする最良の方法は何ですか?毎日水をあげるべきですか?
1. Does this plant like water? この植物は水が好きですか? 「植物」は plant 、「好き」は like で、植物の水分に対する好みを尋ねる直接的な表現です。 A: Does this plant like water? この植物は水が好きですか? B: No it doesn't. You shouldn't overwater it. いいえ。水を与えすぎないようにしてください。 overwater: 水をやりすぎる 逆に underwater は「必要量の水を与えない」という意味になります。 2. Is this plant water-loving? この植物は水が好きですか? water-loving は「水を好むような」という意味の形容詞です。やや専門的で丁寧な言い方で、園芸店で詳しい説明を求める時に使えます。 Is this plant water-loving, or does it like dry soil? この植物は水が好きですか?それとも乾燥した土が好みですか? soil: 土
1. Is this seat reserved? この席は予約されていますか? reserve は「予約する」という意味の動詞です。特に「あるサービスを確保する」という意味合いがあり、映画館で席が予約されているか聞く場合に適切です。今回は「席」が主語で「予約されている」と言いたいので受け身の形で表します。 I want to sit down in the last row. Is this seat reserved? 最後列の席に座りたいです。この席は予約されていますか? 2. Is this seat occupied? この席は埋まっていますか? その席が座れるかどうかを聞く場合、「占有されている」「使われている」という意味の occupied はよく使われる表現です。「予約されている」とは違いますが自分が座っているときに人に聞かれることもあるので、覚えておくといいでしょう。 Is this seat occupied, or can I sit here? この席は埋まっていますか?それとも座ってもいいですか?
1. Does this street have lighting at night? この道は夜も照明がありますか? lighting は「照明」を意味します。部屋、建物、屋外や通りなどの照明を指します。light も「照明、光」を表しますが、こちらは照明自体のソースを指し、自然光も light で表します。 A: Does this street have lighting at night? この道は夜も照明がありますか? B: Yes, you can walk here after dark. はい、暗くなってからも歩くことができますよ。 2. Is this road well-lit at night? この道は夜も照明がありますか? well-lit は「十分に照明されている、明るい」という意味の形容詞です。ただ照明があるかだけでなく、特に明るさや安全性を強調したいときに使えるフレーズです。 Is this road well-lit at night? I'm worried about walking here after dark. この道は夜も照明がありますか?暗くなってから歩くのが心配で。