プロフィール

  • Instagram
  • Youtube

英語系資格

海外渡航歴

オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年

自己紹介

こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!

0 2,053
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. better late than never 遅ればせながら 直訳すると「何もないよりは遅れた方がいい」となります。「遅ればせながら」に近いニュアンスで、「ちょっと遅れちゃったけど」という気持ちを軽く伝えられます。 better : より良い(形容詞 good の比較級表現) late : 遅れた、遅い(形容詞) never : 決して〜ない(副詞) Better late than never—happy birthday! 遅ればせながら、お誕生日おめでとう! 2. belatedly 遅ればせながら 「ビレイティドリィ」と読み、a にアクセントをおきます。フォーマルな文やビジネスメールで使う副詞です。 I belatedly send my congratulations. 遅ればせながら、お祝い申し上げます。 send : 送る(動詞) congratulations : お祝い(名詞)

続きを読む

0 4,004
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「線香花火」は日本特有の花火で、英語にピッタリの単語は存在しません。上記のように表すと一番伝わりやすいでしょう。 Japanese : 日本の(形容詞) sparkler : 手持ち花火(名詞) ・夜空に咲く大きな「花火」は fireworks と言いますが、こちらは「手持ち花火」全般を指します。手に持つパチパチ光る細長い花火もこれに当たります。日本の線香花火もこの sparker の一種ですが、Japanese をつけることでイメージしやすいです。 I love fireworks, especially Japanese sparklers. That's why I love summer. 花火、特に線香花火が大好きなので、夏が大好きです。 especially : 特に(副詞) that's why : だから

続きを読む

0 4,281
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. buck teeth 出っ歯 前に突き出た上の前歯のことを指します。buck は「雄ジカ」という意味で、前歯が前に出ているイメージからつけられました。teeth は tooth の複数形です。 とても一般的な表現で、中立的な言い方です。動詞は have 「持っている」、「ある」を使います。 he has buck teeth. 彼は出っ歯だ。 2. protruding front teeth 出っ歯 より丁寧で、医学的、かつフォーマルな言い方です。 protruding : 突き出た(形容詞) front : 前の(形容詞) ・合わせて「突き出た前歯」と直訳できます。 My son has protruding front teeth. 私の息子は出っ歯です。

続きを読む

0 3,092
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「残暑お見舞い」は、日本独特の表現と言い回しであり、英語に直訳することはできません。以上のように言い換えて表現するといいでしょう。 直訳すると「晩夏の暑さの中、お元気で過ごしていることを願っています」となり、暑さがまだ残る時期に、相手の健康を気遣う丁寧な挨拶になります。 hope : 願う、祈る(動詞) keeping well : 元気で過ごしている(動詞 keep の進行形) well : 元気でいる、健康である(副詞) late summer : 晩夏、夏の終わり heat : 暑さ(名詞) I hope you are keeping well in this late summer heat. How have you been? 残暑お見舞い申し上げます。お元気でしたか? have you been は最近の様子を尋ねる表現で、しばらく会っていなかった人に聞く質問です。 ちなみに、「残暑見舞い」を、a seasonal greeting for the late summer と説明的に訳すこともできます。seasonal は「季節の」、greeting は「挨拶」です。よりフォーマルな文章に向いています。 例文 This letter is a seasonal greeting for the late summer. この手紙は残暑のお見舞いとしてお送りします。(晩夏のための季節の挨拶です)

続きを読む

0 2,174
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「ご注文の品は、以上でお揃いですか?」は、上記のように表すといいでしょう。 「あなたの注文した全てのものはここにありますか?」と直訳できます。 everything : 全てのもの(代名詞) ordered : 注文した(動詞 order の過去形) ・everything you ordered で「あなたが注文した全てのもの」を意味します。everything と you ordered の間の関係代名詞 that が省略された形で、you ordered が everything を修飾しています。 here : ここに(副詞) Here are your pasta and your salad. Is everything you ordered here? こちらがパスタとサラダです。ご注文の品は、以上でお揃いですか?

続きを読む