プロフィール
役に立った数 :16
回答数 :7,468
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
「今から採用見送りの電話をする」は、英語で上記のように表現することができます。 1. I'm about to make the call to inform them that we won't be moving forward with their application. 今から応募者に採用見送りの電話をする。 be about to: これから〜するつもりだ make the call: 電話をする inform: 伝える move forward: 前に進む application: 応募者 「move forward」を否定をつけて使うことによって「見送る」というニュアンスを表すことができます。 2. I'll be making the call to let them know we won't be proceeding with the hire 今から採用見送りの電話をする。 let them know: 彼らに知らせる proceed: 進める hire: 採用 「proceed with the hire」で「採用を進める」ですが、否定の「won't」を使って、「見送る」を表します。
「ありがとうございました」は、英語で上記のように表現することができます。 1. Thank you very much. 「Thank you」だけでも「ありがとう」と感謝を伝えることができますが、「とても」という意味の「very much」を加えることで、とても丁寧に感謝を伝えることができます。 Thank you very much for your help today. 今日はお手伝いありがとうございました。 2. I really appreciate. 「appreciate」は「アプリシエイト」と読み、最初の「e」にアクセントを置きます。こちらも「感謝する」という意味の動詞ですが、「thank」と違って、目的語に「人」を置かないので、使い方に注意しましょう。 I really appreciate your assistance. ご助力に本当にありがとうございました。
「おっかぶせる」は、英語で上記のように表現することができます。 1. 「add」は「追加する」という意味の動詞で、「おっかぶせる」のニュアンスを表すことができます。 Sorry to interrupt, but can I add something to the discussion? 話の途中ですみませんが、この議論に一つおっかぶせてもいいですか?? discussion: 議論 2. 「chime」は「チャイム」と読み、「鐘を鳴らす」という意味でよく使われます。「chime in」は、「(会話などに)割って入る」という意味を持つ句動詞です。 If I may, can I quickly chime in with my thoughts? もしよろしければ、私の意見を一つおっかぶせてもいいですか?
「ご苦労様です」は、英語で上記のように表現することができます。 1. Thank you for your hard work. 直訳すると、「あなたの努力に感謝します」という意味で、相手の仕事を労う際に使える表現です。「ご苦労様です」のニュアンスを表すことができます。 Thank you for your hard work on this project. このプロジェクトに対するあなたの努力に感謝します、ご苦労様です。 2. I appreciate your efforts. これも、「あなたの努力に感謝します」という意味です。1の「thank」とは違い、目的語に人が入らないことに注意しましょう。 I appreciate your efforts. Please take it easy for a while. ご苦労様です。しばらく休んでください。
「またのお越しをお待ちしています」は、英語で上記のように表現することができます。 1. We hope to welcome you again soon. 直訳すると「近いうちにまたお迎えできることを願っています」という意味で、再び来店してほしい気持ちを伝える丁寧な表現です。 Thank you for visiting! We hope to welcome you again soon. ご来店ありがとうございます!またのお越しをお待ちしています。 2. We look forward to your next visit. 「next visit」で「次回の来店」を表し、「またのお越しをお待ちしています」のニュアンスを表すことができます。 We had a wonderful time today, and we look forward to your next visit. 今日は素晴らしい時間を過ごせました。またのお越しをお待ちしています。
日本