Aki Sawaさん
2024/08/28 00:00
ご苦労様です を英語で教えて!
同僚の仕事ぶりを労う時に「ご苦労様です」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Thanks for your hard work.
・I appreciate it.
「お疲れ様です」の英語バージョンで、相手の努力や頑張りを具体的にねぎらう温かい表現です。仕事のプロジェクト完了時や、大変な作業を終えた同僚・部下にかける言葉として最適。感謝と尊敬の気持ちが伝わります。
Thanks for your hard work on the project.
プロジェクト、お疲れ様でした。
ちなみに、「I appreciate it.」は「Thank you.」より感謝の気持ちが深く伝わる便利な言葉です。相手が自分のために時間や労力を割いてくれたことに対して「本当に助かります」「ありがたいです」というニュアンスで使えます。親切にしてもらった時や、何かを気遣ってもらった時など、色々な場面で気軽に使える感謝の表現ですよ。
Thanks for getting that report done so quickly. I really appreciate it.
あのレポートを早速仕上げてくれてありがとう。本当に助かります。
回答
・Thank you for your hard work.
・I appreciate your efforts.
「ご苦労様です」は、英語で上記のように表現することができます。
1. Thank you for your hard work.
直訳すると、「あなたの努力に感謝します」という意味で、相手の仕事を労う際に使える表現です。「ご苦労様です」のニュアンスを表すことができます。
Thank you for your hard work on this project.
このプロジェクトに対するあなたの努力に感謝します、ご苦労様です。
2. I appreciate your efforts.
これも、「あなたの努力に感謝します」という意味です。1の「thank」とは違い、目的語に人が入らないことに注意しましょう。
I appreciate your efforts. Please take it easy for a while.
ご苦労様です。しばらく休んでください。
Malaysia
Japan