Ozaさん
2022/09/26 10:00
ご苦労様です を英語で教えて!
上司(上の立場)が部下(下の立場)をねぎらう時に「ご苦労様でした」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Thank you for your hard work.
・I appreciate your efforts.
・You've done an outstanding job.
Thank you for your hard work, I really appreciate it.
「あなたの一生懸命の働きに感謝します、本当に感謝しています。」
Thank you for your hard work.は「あなたの一生懸命な努力に感謝します」という意味で、特定の仕事やプロジェクトに対する誰かの努力を評価・感謝するときに使います。ボランティア活動の終了後やプロジェクトの完了後、または日常的に部下やチームメイトの働きに感謝を示すために使用される表現です。その人が時間と労力をかけて何かを達成したときに、その成果を称える意味合いも含みます。
I appreciate your efforts. Good job.
「あなたの努力、評価しています。いい仕事をありがとう。」
You've done an outstanding job.
「あなたは素晴らしい仕事をしてくれました。」
I appreciate your efforts.は相手の全般的な努力や投入を認めるときに使われます。一方、"You've done an outstanding job."は、特定の仕事やタスクに対して非常に優れた結果を達成したときに使われます。前者は感謝と評価を示し、後者は特定の成果を称賛するニュアンスがあります。
回答
・Thank you for your hard work.
・Good job.
・Great job.
「ご苦労様です。」を英語表現に当てはめるなら Thank you for your hard work. や Good job. , Great job. などが適しているかなと思います。
Thanks to everyone's efforts, we were able to achieve the budget for this bargain sale. Thank you so much for your hard work.
(今回のバーゲンセールでは皆様のご尽力によって見事に予算を達成することが出来ました。本当にご苦労様です。)
ご参考にしていただければ幸いです。