itoさん
2022/11/14 10:00
ご苦労様です を英語で教えて!
職場で、部下に「プレゼンや資料作成、ご苦労様」と言いたいです。
回答
・Thank you for your hard work.
・I appreciate your efforts.
・Your work hasn't gone unnoticed.
Thank you for your hard work on the presentation and preparing the documents.
「プレゼンテーションと資料作成であなたの一生懸命な努力に感謝します。」
「Thank you for your hard work.」は、直訳すると「あなたの努力に感謝します」という意味になります。他人の取り組みや、頑張って仕事をこなした人への感謝の意を伝える表現です。例えば、プロジェクトが無事終了した時や、上司が部下に対して成果を評価する場面、同僚やパートナーへの感謝を示す時など、ビジネスシーンでよく使われます。日本の「お疲れ様です」と似ていますが、より強くその人の努力を評価・感謝していることを示しています。
I appreciate your efforts on the presentation and document preparation.
プレゼンテーションや資料作成でのあなたのお勤め、誠に感謝しています。
I just wanted to tell you that your work, especially the presentations and document preparations, hasn't gone unnoticed. Great job.
あなたの仕事、特にプレゼンテーションや資料作成は評価されていることを伝えたいと思います。素晴らしい仕事をありがとう。
I appreciate your effortsは感謝や評価を直接相手に伝えるフレーズで、特に努力を続けている相手に対して使われます。一方、"Your work hasn't gone unnoticed"は、相手の努力や成果が認識されていることを伝えます。特に、公にその評価が表明されていない状況で使われ、励ましや労いを含んでいます。
回答
・thank you for your hard work
・thank you for your good work
「ご苦労様です」は英語では thank you for your hard work や thank you for your good work などで表現することができます。
Thank you for your hard work in presentations and preparing materials.
(プレゼンや資料作成、ご苦労様。)
※ preparing materials(資料作成)
This project team will be disbanded today. Thank you for your good work.
(今日でこのプロジェクトチームは解散になります。ご苦労様でした。)
※ be disbanded(解散する)
ご参考にしていただければ幸いです。