Homare

Homareさん

2022/10/24 10:00

ご苦労様です を英語で教えて!

会社で、部下に「ご苦労様です。作成してもらった資料を確認させてもらうよ」と言いたいです。

0 392
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/20 00:00

回答

・Thank you for your hard work.
・I appreciate your effort.
・You've really outdone yourself.

Thank you for your hard work. I'll take some time to review the reports you've prepared.
「ご苦労様です。作成してもらった資料を確認させてもらうよ」

「Thank you for your hard work」は、「あなたの努力に感謝します」という意味です。ビジネスシーンでよく使われ、相手が自分のために、またはプロジェクトや仕事で一生懸命努力したことに感謝を示すために使われます。上司が部下に感謝の意を示す時や、チームメンバー間での完成したプロジェクト後などにも使えます。その他、一般的な日常会話でも一生懸命に努力した相手に対して使うことができる表現です。

I appreciate your effort. I'll go over the materials you've prepared.
あなたの努力に感謝します。作成してもらった資料を確認させてもらいます。

Thank you for your hard work. You've really outdone yourself with this document, I can't wait to review it.
お疲れ様です。この資料、本当に素晴らしい仕事をしていただきましたね。早く確認させていただきたいです。

I appreciate your effortは誰かが何かをしようとしていることに対する感謝を表現するのに使います。一方、"You've really outdone yourself"は誰かが特別に優れた結果を出したときに感銘を表明するのに使います。前者は努力に対して、後者は結果に対して使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/07 01:49

回答

・Good job

「ご苦労様です」と言う日本語は厄介でそのまま英語にするのは難しいです。

今回のように目下の人や
できる人が初心者等に使う場合には「good job」(グッドジョブ)と言うのがいいでしょう。

使い方例としては
A:「I finished to make the report you asked me to create by today」
(意味:今日までと依頼されていたレポート作りました)

B:「Good job! Let me check it now」
(意味:ご苦労様。今確認させてください)

この様に使うことができますね。

役に立った
PV392
シェア
ポスト