Terry

Terryさん

Terryさん

ご愁傷様です を英語で教えて!

2023/04/24 10:00

お葬式で「ご愁傷様です」と言うとき英語で何と言いますか?

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/01 00:00

回答

・My condolences.
・I'm sorry for your loss.
・May your heart find peace in this time of loss.

My condolences for your loss.
「あなたの悲しみに対して、私の哀悼の意を表します。」

「My condolences.」は、直訳すると「私の哀悼」となり、主に誰かが亡くなったときにその死を悼む人々に対して使われる表現です。他の人が経験した不幸や悲劇に対する同情や共感を示すために用いられます。具体的には、友人や知人が家族を亡くした時や、重大な災害や事故で被害を受けた人々に対して使います。

I'm sorry for your loss.
ご愁傷様です。

I'm deeply sorry for your loss. May your heart find peace in this time of loss.
あなたの大切な人を亡くされて本当に申し訳ありません。心が平和を見つけることができますように。

I'm sorry for your lossは一般的な追悼の言葉で、どんな状況でも使えます。一方、"May your heart find peace in this time of loss"はより深い共感や慰めを表現する際に用いられます。特に、喪失の痛みが深く、相手が平和を見つけることを心から願っている時に使います。

Tanman

Tanmanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/04 08:47

回答

・I offer my condolences.

I offer my condolences. I pray for the repose of the soul of the deceased.
ご愁傷様です。お亡くなりになられた方のご冥福をお祈りいたします。

「ご愁傷様です」と英語で言いたい場合は「I offer my condolences.」という表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!


In this time of sorrow, I offer my heartfelt condolences.
この悲しみの中、心よりお悔やみを申し上げます。

0 782
役に立った
PV782
シェア
ツイート