Shinobu

Shinobuさん

2024/08/28 00:00

ご愁傷様です を英語で教えて!

誰かが不幸な目にあった時に使う「ご愁傷様です」は英語でなんというのですか?

0 6
Yusuke

Yusukeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/23 16:54

回答

・My deepest condolences.
・I’m so sorry for your loss.
・My thoughts are with you during this difficult time.

My deepest condolences to you and your family.
心よりお悔やみ申し上げます。

「Condolences」は「お悔やみ」という意味で、特に訃報の際に相手に対して深い哀悼の意を伝えるために使われる表現です。「Deepest」を加えることで、より心からの気持ちを表します。

I’m so sorry for your loss. Please know that my thoughts are with you.
ご愁傷様です。あなたのことを思っています。

「I’m sorry for your loss」は「ご愁傷様です」と同様の意味を持ち、友人や同僚など、少しカジュアルな場面でも使える表現です。直接的でありながら、心のこもった言い回しです。

My thoughts are with you and your family during this difficult time.
この困難な時期に、あなたとご家族のことを思っています。

この表現は、直接「ご愁傷様です」と言わなくても、相手に対して思いやりを示し、哀悼の意を伝える丁寧な言い方です。

役に立った
PV6
シェア
ポスト