プロフィール
役に立った数 :16
回答数 :7,468
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
「叱る役と、慰める役、夫婦で分担していますか?」は、上記のように表せます。 「叱る役と、慰める役を、あなたと配偶者で分担していますか?」と直訳できます。 you and your spouse : あなたと配偶者 ・ spouse は「スパウス」と読み、結婚している相手を指す言葉です。夫、妻どちらにも使うことができる中立的な言い方です。 split : 分ける、分担する(動詞) ・ここでは「役割などを分担する」という意味で使われています。 roles : 役割(名詞、複数形) ・今回は2つの役割があるので複数形で表します。of を続けて「〜の役割」という意味になります。 disciplining : 叱ること、しつけをすること(動詞 discipline の動名詞形) comforting : 慰めること(動詞 comfort の動名詞) A : Do you and your spouse split the roles of disciplining and comforting your child? 叱る役と、慰める役、夫婦で分担していますか? B : Yes, I usually do the comforting. はい、私はたいてい慰め役です。
「男の子(女の子)の育て方って、やっぱり違いますか?」は、上記のように表せます。 raising : 育てること(動詞 raise の動名詞形) ・「レイジング」と読み、今回の「育て方」に相当します。 ・raise は rise とよく混同されがちですが、raise は多動詞で「〜を育てる」や「〜を上げる」という意味で必ず目的語が必要です。一方 rise は「ライズ」と読み、自動詞で「上がる」という意味で、目的語を必要としません。違いに気をつけて使い分けられるといいでしょう。 different : 違う(形容詞) ・下の例文のように from を続けると「〜と違う」という意味になります。 after all : やっぱり、結局 Is raising boys different from raising girls, after all? 男の子の育て方って、やっぱり女の子の育て方と違いますか?
1. Can I borrow this? これ、借りてもいい? can I : ~してもいいですか? ・相手にお願いするときに使う丁寧かつカジュアルな表現です。 borrow : 借りる(動詞) ・アメリカ英語だと「バロウ」、イギリス英語だと「ボロウ」と読みます。「一時的に使って、あとで返す」という意味の動詞です。 A : Can I borrow this? これ、借りてもいい? B : Sure! Go ahead. もちろん、どうぞ。 2. Mind if I use this? これ、使ってもいい? mind if I : 〜しても気にしませんか? ・mind は「気にする」という動詞で、よりカジュアルに尋ねる表現です。 use : 使う(動詞) ・「借りる」と言いたいときにも、 use という表現を使うことで、自然で軽やかな印象になります。 Mind if I use this pen for a sec? ちょっとこのペン使ってもいい? for a sec : 少しの間、一瞬 ・sec は second の略で、カジュアルな場面で使われます。例えば Wait a sec. で「ちょっと待って」という意味です。
1. This is not okay. これは、ダメなことだよ。 直訳すると「これはよくないことだ」となり、子どもにも分かりやすく、優しさを残しつつ「ダメだよ」と伝える表現です。 okay : 良い、大丈夫な(形容詞) This is not okay. You could get hurt. これは、ダメなことだよ。ケガするかもしれないよ。 could : 〜かもしれない(助動詞) get hurt : 怪我をする 2. This is wrong. これは、ダメなことだよ。 「これは間違っている」と直訳でき、こちらはより直接的で直訳に近い表現で、道徳的・行動的に「正しくない」と伝える強めの表現です。 wrong : 間違った、誤った This is wrong. We don’t do that. これは、ダメなことだよ。そんなことはしないよ。
「何かあったら、大声で助けを呼ぶんだよ」は、上記のように表せます。 if : もし(接続詞) ・今回の「〜たら」に相当します。 something : 何か(代名詞) happens : 起こる(動詞) shout for help : 助けを求めて叫ぶ ・ shout は「シャウト」と読み、「叫ぶ」という意味の動詞で、今回の「大声で呼ぶ」に相当します。 ・for help は「助けを求めて」という意味です。他にも、 ask for help は通常の「助けを求める」なので合わせて覚えておくといいでしょう。 A : If something happens, shout for help. 何かあったら、大声で助けを呼ぶんだよ。 B : I understand. Thank you. わかった。ありがとう。
日本