プロフィール
kauhenga
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :3,241
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はkauhengaです。現在は海外に住んでおり、英語アドバイザーとして活動しています。留学経験と多文化環境での生活が、私の英語力と教育へのアプローチを形成してきました。
留学では、英語を母国語とする環境で学び、多様な文化背景を持つ人々との交流を通じて、言語だけでなく文化への理解を深める機会を得ました。この経験は、言語を学ぶ際の文化的側面の重要性を教えてくれました。
英語の資格については、英検最上級レベルの資格を保有しています。この資格は、私の英語の読解力、聞き取り能力、そして表現力が高いレベルであることを証明しています。さらに、TOEICで960点、IELTSで7.5のスコアを獲得しました。これらのスコアは、私が国際的な基準においても優れた英語能力を持っていることを示しています。
英語を学ぶ上での疑問や困難に対し、私は皆さんの力強いサポーターとなりたいと考えています。文法から会話、発音の改善に至るまで、幅広い知識と経験を持ってお答えします。皆さんの英語学習の旅において、一緒に成長していきましょう!
「機械を操作する」という意味で、ボタンを押すだけでなく、専門的な知識やスキルで機械を動かすニュアンスです。 工場で重機を動かしたり、病院で医療機器を扱ったり、クレーンを操縦するような場面でピッタリ。単に「使う(use)」より「プロが扱う」感じが出ますよ! My new computer arrived, so I'm going to try it out. 新しいコンピューターが届いたから、使ってみるよ。 ちなみに、「To run the equipment」は、単にスイッチを入れるだけでなく、「機械をちゃんと操作して稼働させる」というニュアンスで使います。例えば、新しい機械の操作方法を教える時や、工場の生産ラインを動かすような本格的な場面でピッタリな表現ですよ。 The computer I ordered just arrived, so I'm going to run it to see if everything works. 注文したコンピューターが届いたから、全部ちゃんと動くか確認するために操作してみるよ。
「開いてるよ!」という意味で、ドアや窓、お店が営業中であることなど、物理的に開いている状態を指すのが基本です。 それに加え、「まだ決まってないよ」「(議論の余地が)あるよ」のように、可能性や選択肢が残されている状況でも使えます。日常会話で幅広く使える便利な一言です! It's open country around here. この辺りは開けた土地です。 ちなみに、「The door's ajar.」は「ドアが少し開いてるよ」という意味で使います。全開じゃなく、半開きで隙間がある感じですね。「誰かいるのかな?」「閉め忘れた?」みたいに、ちょっとした気づきを伝えたい時や、ミステリー小説で誰かの侵入を示唆する場面なんかにもピッタリな表現です。 From this viewpoint, the door's ajar to a vast, open plain. この視点から見ると、広大で開けた平野への扉が開いています。
「反比例」という意味です。「片方が増えれば、もう片方は減る」という関係を表します。 例えば「人気商品は、在庫が減るほど価値が上がる」や「練習量が少ないほど、ミスが増える」のように、日常会話でも使えますよ! The more people who join the project, the amount of work for each person is inversely proportional. プロジェクトに参加する人が増えれば増えるほど、一人当たりの仕事量は反比例します。 ちなみに、「The two go hand in hand, but in opposite directions.」は、2つのものが密接に関係しているのに、一方が増えるともう一方が減る…みたいな「逆相関」の関係を表すときに使える表現だよ。例えば「運動量と体重の関係って、まさにそれだよね!」なんて会話で使えるよ。 As one goes up, the other goes down; the two go hand in hand, but in opposite directions. 一方が上がれば他方が下がる、その二つは密接に関連しているけれど、逆方向に進むんだ。
「わざわざ言うほどのことじゃないよ」「たいしたことじゃないから気にしないで」というニュアンスです。 お礼を言われた時に「どういたしまして」の代わりに謙遜して使ったり、自分のしたことやちょっとした出来事について「大したことないよ」と控えめに伝えたい時にピッタリの表現です。 It's not worth mentioning, but I did help him move a few boxes. 語るに足りないことですが、彼がいくつかの箱を運ぶのを手伝いました。 ちなみに、「It's nothing to write home about.」は「わざわざ家に手紙で知らせるほどじゃないよ」が元の意味。つまり「たいしたことないね」「まあまあかな」くらいの、良くも悪くもない平凡な感想を言いたい時にピッタリな表現です。期待外れだった時にも使えますよ。 The movie was okay, but it's nothing to write home about. その映画はまあまあだったけど、語るに足りないよ。
「最低いくら預けなきゃいけないの?」というニュアンスです。銀行口座の開設、サービスの申し込み、ホテルの予約時など、最初に一定額のお金を預ける必要があるか確認したい時に気軽に使える便利なフレーズです。 Is there a minimum deposit to open this account? この口座を開設するのに最低預金額はありますか? ちなみに、このフレーズは「最低いくらから預けられますか?」と気軽に聞く時にぴったりです。銀行口座を開設する時や、投資を始める際に、本題の話のついでに「で、最初にいくら入れればいいの?」という感じで使えますよ。 What's the minimum deposit required to open an account? 口座を開設するのに最低預金額はいくら必要ですか?