プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はkauhengaです。現在は海外に住んでおり、英語アドバイザーとして活動しています。留学経験と多文化環境での生活が、私の英語力と教育へのアプローチを形成してきました。

留学では、英語を母国語とする環境で学び、多様な文化背景を持つ人々との交流を通じて、言語だけでなく文化への理解を深める機会を得ました。この経験は、言語を学ぶ際の文化的側面の重要性を教えてくれました。

英語の資格については、英検最上級レベルの資格を保有しています。この資格は、私の英語の読解力、聞き取り能力、そして表現力が高いレベルであることを証明しています。さらに、TOEICで960点、IELTSで7.5のスコアを獲得しました。これらのスコアは、私が国際的な基準においても優れた英語能力を持っていることを示しています。

英語を学ぶ上での疑問や困難に対し、私は皆さんの力強いサポーターとなりたいと考えています。文法から会話、発音の改善に至るまで、幅広い知識と経験を持ってお答えします。皆さんの英語学習の旅において、一緒に成長していきましょう!

0 774
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「私の後に続いて言ってね」という意味です。語学の先生が生徒に発音を練習させるときや、子供に言葉を教えるときによく使われます。スピーチの練習や、応援の掛け声をみんなで合わせたいときなど、誰かに何かを正確に真似して言ってほしい場面で気軽に使えるフレーズですよ! Please repeat after me. 私に続いて繰り返してください。 ちなみに、「Now you say it.」は、相手の言葉でハッと気づかされた時に使う表現です。「そう言われればそうだね!」「確かに!」といった感じで、今まで気づかなかった点や忘れていたことを指摘されて納得した時にピッタリですよ。 I'll read the sentence first, and then you say it. 私がまず文章を読みますので、その後に続けて言ってください。

続きを読む

0 476
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Broは「兄弟」が元の意味だけど、今は性別関係なく親しい友達に使う超フレンドリーな呼び方だよ!「ねえ、聞いてよ!」みたいな感じで会話を始めたり、「マジかよ、Bro!」みたいに相づちで使ったりする。仲間意識を出すのにピッタリな言葉だね! Bro, that's the first time I've ever seen a nun in real life. ブロー、マジで初めて尼さん見たわ。 ちなみに、「My man」は親しい男友達に「よぉ、相棒!」みたいに呼びかけるスラングだよ。相手へのリスペクトや「さすがだな!」っていう称賛の気持ちを込めて使うことも多いんだ。すごく仲の良い友達や、何かすごいことをしてくれた相手に気軽に使える便利な言葉だよ! My man, I just saw a nun for the first time in my life. なあ、俺、人生で初めて尼さん見たわ。

続きを読む

0 404
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「かまぼこにわさび」という、シンプルで美味しい日本の定番おつまみ・おかずを表現するフレーズです。 海外の友人やレストランで、日本の食文化をカジュアルに紹介したい時にぴったり。「シンプルだけど、わさびのピリッとした辛さが魚の旨みを引き立てて最高なんだ!」といった感じで、お酒の席や食事の会話で気軽に使える表現です。 Well, we could easily make some "itawasa" - you know, kamaboko with wasabi. まあ、板わさなら簡単に作れるよ。かまぼこにわさびを添えるやつ。 ちなみに、それって日本の「板わさ」のことだね!かまぼこに、ちょこんとワサビを乗せたシンプルなおつまみだよ。お蕎麦屋さんや居酒屋で、お酒を飲みながらメインの料理を待つ間に食べるのが定番なんだ。さっぱりしてて、日本酒との相性も抜群だよ! We can easily make some sliced fish cake with a dab of wasabi. 板わさなら簡単に作れるよ。

続きを読む

0 346
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「新婚ほやほやの奥さん」というニュアンスです。結婚したばかりの幸せな時期を強調する、愛情のこもった少しユーモラスな呼び方です。 自分の妻をのろけて紹介する時や、友人の奥さんを「新婚さん、おめでとう!」と祝福する時などに使えます。 It's one of the perks of being a newlywed wife that I get to wear this all the time. 新妻の特権で、これをいつでもはめていられるんです。 ちなみに、"my new wife"は「新妻」や「結婚したばかりの妻」という意味で、新婚の幸せな感じや、まだ結婚生活に慣れていない初々しさを伝えたい時に使います。結婚して数ヶ月から1年くらいが目安で、友人との会話やSNSなどで、のろけ話を交えつつ紹介するのにピッタリな、愛情のこもった表現ですよ。 It's one of the perks of being a new wife, I get to wear it all the time. 新妻の特権で、いつでもはめられるんです。

続きを読む

0 555
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

日本の「地下足袋(じかたび)」のことですね! 親指が分かれたユニークなデザインで、地面をしっかり掴む感覚が特徴。元々は職人さんの作業靴ですが、最近ではそのデザイン性や履き心地の良さから、お祭りや普段のファッションに取り入れる人も増えています。スニーカー感覚で、ちょっと個性的な足元のおしゃれを楽しみたい時にぴったりです! I'll need to get a new pair of Japanese split-toe work boots since I'll be pulling the festival float. 地元の祭りで山車を引くから、新しい地下足袋を買わなきゃ。 ちなみに、足袋ブーツはコーデにこなれ感やモードな雰囲気をプラスできる便利アイテム。一見個性的だけど、デニムのようなカジュアルな服装から、きれいめなワンピースまで意外と何にでも合うんです。普段のスタイルに少し変化をつけたい時にぴったりですよ。 I guess I'll need to get a new pair of split-toe tabi boots for pulling the float at the local festival. 地元の祭りで山車を引くから、新しい足袋ブーツを買わなきゃな。

続きを読む