yokota kazukoさん
2023/08/08 12:00
運命のいたずら を英語で教えて!
約束してもなかなか都合が合わず会えない人がいるので、「運命のいたずらだね」と言いたいです。
回答
・A strange twist of fate
・A cruel twist of fate.
「A strange twist of fate」は「奇妙な運命のいたずら」や「不思議な巡り合わせ」といったニュアンスです。
予期せぬ出来事や、ありえない偶然が起きた時に使えます。例えば、昔の恋人と海外でばったり再会した時など、「まさに運命のいたずらだね!」という感じで使ってみてください。
It's a strange twist of fate that we can never seem to find a time to meet.
運命のいたずらで、私たちはなかなか会うタイミングが見つからないね。
ちなみに、「A cruel twist of fate.」は「運命の残酷ないたずら」といったニュアンスです。あと一歩で成功だったのにダメになった時や、皮肉な結末を迎えた時など、やるせない気持ちを表すのにピッタリ。「宝くじが当たった日に財布を落とすなんて、運命のいたずらだよ」みたいに使えます。
We keep trying to meet up, but something always comes up. It's a cruel twist of fate.
会おうと頑張っているのに、いつも何かが起きるね。運命のいたずらだよ。
回答
・quirk of fate
・twist of fate
quirk of fate
運命のいたずら
quirk は「癖」「変な癖」などの意味を表わす名詞ですが、「気まぐれ」「いたずら」などの意味も表せます。また、fate は「運命」という意味を表す名詞ですが、ネガティブなニュアンスの「運命」という意味を表す表現です。
It's hard to explain, but it’s a quirk of fate.
(説明するの難しいけど、運命のいたずらだね。)
twist of fate
運命のいたずら
twist は「ねじれ」「よじれ」などの意味を表す名詞なので twist of fate で「運命のねじれ」「運命のいたずら」などのニュアンスを表せます。
I couldn't succeed by a twist of fate.
(私は運命のいたずらにより、成功出来なかった。)
Japan