makotoさん
2020/09/02 00:00
運命の人 を英語で教えて!
友達が「私のダメな所も受け入れてくれる頼もしい人に出会った」と言うので、「それ、運命の人じゃん!」と言いたいです。
回答
・soulmate
・the one meant to be
That sounds like you've found your soulmate!
「それって、君が運命の人に出会ったってことじゃない?」
ソウルメイトは、心の深い部分で結びつき、生涯のパートナーとなる理想の相手を指す英語です。互いに深い理解や共感を持ち、運命的に出会ったと感じさせる人を指すことが多いです。恋愛・結婚の文脈で使われることが一般的ですが、最高の友人を指す場合もあります。例えば、「彼は私のソウルメイトです。」は「彼と私は深く結びついていて、理想的なパートナーだと感じています。」という意味になります。
Sounds like they're the one meant to be for you!
それはあなたのために運命づけられた人みたいだね!
"soulmate"と"the one meant to be"の両方とも運命の相手を指す表現ですが、微妙な違いがあります。"soulmate"は精神的なつながりを持つ理想のパートナーを指し、深い感情的、精神的な結び付きを含みます。一方、"the one meant to be"は運命または宇宙の力によってあなたと結びつけられている特定の相手を指します。"the one meant to be"の方が少しよりロマンチックで運命的な調子を持っています。両者はしばしば互換的に使われますが、文脈によります。
回答
・・That is fate.
・That is fate.
シンプルで一派的な言い方ですね♪
I feel that is fate. ( 運命だと感じているよ)のように使うこともできます。
・be meant to 「〜になる(する)ことが決まっている」=「〜になる(する)のは運命だ」
これもよく目にする表現ですね!
It was meant to be. (そうなる運命だったんだよ)
We were meant to find each other. (僕たちがであるのは運命だったんだよ)
Rules are meant to be broken. (ルールは破られる運命だよね)