Kaito

Kaitoさん

2024/09/26 00:00

運命の人だと思ったの を英語で教えて!

お泊り会で、友達に「運命の人だと思ったの」と言いたいです。

0 250
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/11 09:52

回答

・I thought you were the one.
・I thought we were meant to be.

「あなたこそ運命の人だと思ってたのに…」という、期待が外れた時の切ない気持ちを表すフレーズです。恋愛で「君しかいないと思ってたのに(違ったんだね)」と別れ際に使ったり、仕事で「君ならやってくれると思ったのに…」とがっかりした時にも使えます。信頼や期待が裏切られた時の、少しドラマチックな一言です。

When we first met, I thought you were the one.
初めて会った時、運命の人だと思ったの。

ちなみに、「I thought we were meant to be.」は「私たちは運命の相手だと思ってたのにな」という切ない気持ちを表すフレーズだよ。別れた恋人や実らなかった片思いの相手に対して、昔は特別な縁を感じていたけど、今はもう違うんだ…という残念な気持ちや未練を込めて使われることが多いよ。

I can't believe I ever dated him. I really thought we were meant to be.
まさか彼と付き合うなんて信じられない。本当に運命の人だと思ったのにな。

ayas.english.gym

ayas.english.gymさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/27 00:39

回答

・I thought he was my soulmate.
・I thought he was the one.
・I thought he was my perfect match.

「運命の人だと思ったの」は、上記のように表現します。
I thought he was ~ で、「私は、彼が〜だと思った」という意味です。

1. I thought he was my soulmate.
「彼がソウルメイトだと思ったの」
soulmate は、日本語でも言うように「ソウルメイト」で、「魂の友」という意味です。「運命の人」のニュアンスに一番近いです。

2. I thought he was the one.
「この人だ!って思ったの」
one は、もともとは「人」を表す代名詞ですが、 the をつけると「その人」という意味になり、「この人、特別な人」というニュアンスになります。

3. I thought he was my perfect match.
「私が、彼が完璧な相手だと思ったの」
perfect match は、「完璧に合う人」という意味です。

役に立った
PV250
シェア
ポスト