Ondaさん
2024/12/19 10:00
人を人だと思ってない を英語で教えて!
彼は鼻もちならないやつなので、「だいたい、人を人だと思ってない」と言いたいです。
回答
・doesn't think of people as people
・doesn't consider people as people
1. doesn't think of people as people
「人を人だと思っていない」という意味になります。
直訳で「は人を人として思ってない」になります。
「思っていない」と否定をしたいため、doesn't think となりますが、think of 〜 で「〜のことを思う」という表現になります。
また、as 〜 で「〜として」という意味になるため doesn't think of people as people で「人として思っていない」となります。
例
I believe that, in general, this chef doesn't think of people as people.
このシェフは基本的に(だいたい)人を人とだと思っていない。
2. doesn't consider people as people
上の表現との類似表現になります。直訳すると「人を人だと考えていない」になります。
また consider 〜 as 〜で「〜を〜として考えている、みなしている」という意味になるため、 consider people as people で「人を人として考えていない」となります。
例
Generally, my boss doesn't consider our project members as people.
一般的に私のボスは私たちのプロジェクトメンバーのことを人として考えていない。
ぜひ参考にしてみてください。