manako

manakoさん

manakoさん

運命の時 を英語で教えて!

2023/05/22 10:00

合格発表の時に心の中で、「運命の時がきた」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/10 00:00

回答

・Moment of destiny
・Fateful moment
・Hour of destiny

The moment of destiny has arrived.
運命の時がきた。

「Moment of destiny」は、「運命の瞬間」や「運命が決まる瞬間」を意味します。これは、人生が大きく変わるかもしれない重要な出来事や決断を指す表現で、その結果が未来に大きな影響を与える可能性があることを示しています。例えば、大切な試合の最終ラウンド、人生を変えるような仕事のオファーを受けるかどうかを決めるとき、結婚プロポーズをするタイミングなど、その結果がその後の人生に大きく影響を及ぼす可能性がある瞬間やシチュエーションに使います。

The fateful moment has arrived.
運命の時が来た。

The hour of destiny has arrived.
運命の時が来た。

Fateful momentは運命の瞬間を指し、人生が変わる可能性のある重要な出来事や決断を指すのに使われます。例えば、結婚プロポーズや重要な試合の勝敗などが該当します。一方、Hour of destinyは運命の時を意味し、人間の運命が決まる、より長い期間を指すことが多いです。大きな戦争や選挙の結果発表など、より歴史的・社会的な文脈で使われます。Fateful momentは個人的な瞬間に、Hour of destinyはより大きな範囲に使われます。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/11 09:20

回答

・The time has come
・The moment of destiny (fate)

The time has come
「その時(運命の時)が来た」の意味になります。シンプルに「その時が来た」と言ったほうがニュアンス的に質問の意味に近いような気がします。

例文
The time has come. All I can do now is pray.
「その時は来た。あとは祈るだけ」

The moment of destiny (fate)
「運命の時(瞬間)」という意味です。fate との違いはdestiny は「変えられる運命」、fatalは「変える事の出来ない運命」のニュアンスの違いがあります。fateは悲観的な意味で使われる事が多いです。

例文
We were awaiting nervously the moment of destiny.
「運命の時を緊張のしながら待っていた。」

他にはlack「運」と言う意味ですが「運命」のニュアンスで使う事も出来ると思います。
参考にしてみて下さい。

0 339
役に立った
PV339
シェア
ツイート