プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はkauhengaです。現在は海外に住んでおり、英語アドバイザーとして活動しています。留学経験と多文化環境での生活が、私の英語力と教育へのアプローチを形成してきました。

留学では、英語を母国語とする環境で学び、多様な文化背景を持つ人々との交流を通じて、言語だけでなく文化への理解を深める機会を得ました。この経験は、言語を学ぶ際の文化的側面の重要性を教えてくれました。

英語の資格については、英検最上級レベルの資格を保有しています。この資格は、私の英語の読解力、聞き取り能力、そして表現力が高いレベルであることを証明しています。さらに、TOEICで960点、IELTSで7.5のスコアを獲得しました。これらのスコアは、私が国際的な基準においても優れた英語能力を持っていることを示しています。

英語を学ぶ上での疑問や困難に対し、私は皆さんの力強いサポーターとなりたいと考えています。文法から会話、発音の改善に至るまで、幅広い知識と経験を持ってお答えします。皆さんの英語学習の旅において、一緒に成長していきましょう!

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 107

That was a barefaced lie, it wasn't true at all! それは全く事実ではない、とんだ嘘っぱちだ! 「Barefaced lie」は「露骨な嘘」や「厚顔無恥な嘘」と訳されます。言葉通り、恥ずかしげもなく、あからさまに嘘をつくことをさします。例えば、真実と明らかに矛盾することを堂々と主張したり、証拠があるにも関わらず嘘をつくような場合に使われます。誰が見ても嘘であることが明白な状況で使う表現です。 That was a blatant lie! 「それはとんだ嘘っぱちだ!」 That's a whopper of a lie, it's not true at all! 「それはとんだ嘘っぱちだ、全く事実ではない!」 Blatant lieとwhopper of a lieはどちらも大きな嘘を指しますが、ニュアンスが少し異なります。Blatant lieは露骨な、明らかな嘘を指し、通常、嘘をついた人が嘘を隠そうともしない場合に使われます。一方、whopper of a lieは非常に大きな、あるいは誇張された嘘を指します。この表現は、嘘が大げさであるか、または信じがたいほど大きい場合に使われます。また、whopper of a lieはややカジュアルな表現であり、blatant lieよりも話し言葉でよく使われる傾向があります。

続きを読む

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 173

The situation is changing, we are making progress. 状況が動いてきています、進展があります。 「The situation is changing」は「状況が変わってきている」という意味です。これは物事の状態や流れが変化していることを指し、具体的な変化を示さずに一般的な変化を示すフレーズです。会議やプロジェクトの進行状況、市場や社会の動向、個人の状況など、様々なシチュエーションで使えます。時折、予想外の変化を指すためにも使われます。 The situation is evolving, there have been some developments. 「状況が動いています、いくつか進展がありました。」 There has been some progress, so the situation is in flux. 進展があったので、状況が動いています。 The situation is evolvingは状況が進行中または変化しているときに使用されますが、The situation is in fluxは状況が不安定で変動が激しいとき、または結果がまだ確定していないときに使われます。Evolvingは一般的にポジティブまたは中立の変化を指し、Fluxは不確定性や不安定さを強調します。

続きを読む

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 118

The bar has been raised on my front door threshold, I need to get it fixed. 私の家のドアの敷居が歪んで上がってしまっているので、それを直さなければなりません。 「The bar has been raised」とは、基準や期待値が上がった、あるいは要求レベルが高まったという意味です。競争や試験などの状況でよく使われ、一般的には質の高いパフォーマンスが示された後や、新たな目標が設定された時に使用します。たとえば、新製品の成功や優れた成果が出た後に「基準が上がった」と言うことができます。 The stakes have been raised, I need to fix the threshold of my door that's been warping upwards. 敷居が浮き上がっている問題が深刻化してきた。私は自宅のドアの敷居を直さなければならない。 The threshold of my door is warped and I really need to fix it. 「自宅のドアの敷居が歪んでいて、本当にそれを直したいんだ。」 The stakes have been raisedは主に競争または議論がより厳しく、リスクが高くなったことを指します。一方、The game has been stepped upは個人やチームがパフォーマンスを向上させ、より高いレベルで競争するようになったことを指します。前者はリスクや報酬が増えた状況、後者は能力や努力が増した状況で使われます。

続きを読む

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 134

You came in with a gloomy expression today, which is unusual for you. あなたが今日は珍しく陰気な顔つきで出社したね。 「A gloomy expression」は、「陰鬱な表情」や「暗い顔つき」などと訳されます。人が不安や心配、悲しみ、落胆などネガティブな感情を抱いていることを表現する際に使われます。例えば、失敗した後や悲しいニュースを聞いた後、将来に対する不安を感じている時など、落ち込んだ気分や暗い感情が顔に出てしまっている状態を指します。 My usually cheerful coworker came into work with a downcast look today. 普段は明るい同僚が、今日は珍しく陰気な顔つきで出社しました。 She came into the office today with a somber countenance, which is unusual for her. 彼女がいつもと違って陰気な顔つきで今日出社したのは珍しいことです。 A downcast lookは通常、一時的な感情や反応を示すために使われます。これは、失望、悲しみ、恥ずかしさなどのネガティブな感情を示すことが多いです。一方、a somber countenanceはより深刻で持続的な悲しみや深刻さを示すために使われます。この表現は、個人が長期的な困難や試練を経魔していることを示すことが多いです。

続きを読む

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 162

The situation fell into chaos as friends and foes became indistinguishable. 敵と味方の区別がつかなかったため、状況は混乱に陥りました。 「Fall into chaos」は「混乱に陥る」や「大混乱になる」という意味を持つ英語のフレーズです。この表現は、秩序が崩れ、混乱や無秩序が生じた状況を述べる際に使います。一般的には、政治的な混乱、経済危機、社会的な動揺、戦争や災害後の混乱など、大規模な混乱状態を描写するのに用いられます。また、個人の生活が一変し、混乱に見舞われた時にも使えます。例えば、「会社が倒産し、彼の生活は混乱に陥った」は His life fell into chaos after the company went bankrupt と表現できます。 The situation descended into disorder, with friend and foe indistinguishable. 敵と味方の区別がつかなかったので、状況は混乱に陥りました。 The situation plunged into turmoil as it was hard to distinguish between friend and foe. 敵と味方の区別がつかなかったので、状況は混乱に陥りました。 Descend into disorderとPlunge into turmoilは両方とも混乱や秩序が乱れる状況を表しますが、それぞれに微妙なニュアンスの違いがあります。 Descend into disorderは徐々に混乱に陥る様子を表します。これは順序が段階的に崩れていく、あるいは管理が徐々に失われる状況を指すことが多いです。例えば会議が次第にコントロール不能になったり、パーティーが次第に野放図になる状況などに使われます。 一方、Plunge into turmoilは急激に混乱状態に陥る様子を表し、より強い混乱や動揺を示します。これは大きな変動や予期しない出来事が起きた際によく使われます。例えば、政治的な危機や経済の急激な崩壊など、突発的で大規模な混乱状況を指すことが多いです。

続きを読む