プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はkauhengaです。現在は海外に住んでおり、英語アドバイザーとして活動しています。留学経験と多文化環境での生活が、私の英語力と教育へのアプローチを形成してきました。

留学では、英語を母国語とする環境で学び、多様な文化背景を持つ人々との交流を通じて、言語だけでなく文化への理解を深める機会を得ました。この経験は、言語を学ぶ際の文化的側面の重要性を教えてくれました。

英語の資格については、英検最上級レベルの資格を保有しています。この資格は、私の英語の読解力、聞き取り能力、そして表現力が高いレベルであることを証明しています。さらに、TOEICで960点、IELTSで7.5のスコアを獲得しました。これらのスコアは、私が国際的な基準においても優れた英語能力を持っていることを示しています。

英語を学ぶ上での疑問や困難に対し、私は皆さんの力強いサポーターとなりたいと考えています。文法から会話、発音の改善に至るまで、幅広い知識と経験を持ってお答えします。皆さんの英語学習の旅において、一緒に成長していきましょう!

0 728
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

日本の神社での参拝作法「二礼二拍手一礼」を英語で説明したものです。 神社でお参りする際の手順を、外国人観光客などに分かりやすく伝える時に使えます。「まず2回お辞儀して、次に2回手を叩き、最後にもう1回お辞儀します」という、シンプルで実践的なガイドのようなニュアンスです。 The standard way to pray here is called "two bows, two claps, and one final bow." ここの標準的な参拝方法は、「二礼二拍手一礼」と呼ばれています。 ちなみに、神社でのお参りの作法「二礼二拍手一礼」は、神様への挨拶と感謝の気持ちを表す日本の伝統的なスタイルです。最初に深いお辞儀を2回、次に2回手を打ち、最後にもう一度深いお辞儀をします。神社を訪れた際に、心を込めてやってみてくださいね。 There's a traditional way to pray here called "nirei-nihakushu-ichirei," which means two bows, two claps, and one final bow. ここには「二礼二拍手一礼」という伝統的な参拝方法があり、二度お辞儀をし、二度手を打ち、最後にもう一度お辞儀をします。

続きを読む

0 595
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「rule out」は、「(可能性として)〜はあり得ない」と判断し、選択肢から除外する時に使います。 例えば、犯人探しで「アリバイがあるから、彼は犯人じゃないね」と除外したり、病気の診断で「この症状だから、インフルエンザの可能性はないな」と消去法で考えるイメージです。単に「違う」と言うより、検討した上で「ナシ」と判断するニュアンスです。 Let's rule out the non-essential issues first. まずは重要でない問題から排除しましょう。 ちなみに、何かを「検討から外す」って言うのは、色々な選択肢がある中で「これはナシだね」「今回は考えないことにしよう」と決める時に使えます。例えば、予算オーバーの案や、現実的じゃないアイデアを除外する時にぴったりですよ。 Let's exclude the non-essential items from consideration first. まずは重要でない項目を検討から外しましょう。

続きを読む

0 662
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

お言葉ですが、失礼ながら、といったニュアンスです。相手の立場や意見に敬意を払いつつも、これから反対意見や異論を述べるぞ、という合図として使います。丁寧な前置きですが、少しトゲのある響きになることもあります。 With all due respect, I'd like to suggest an alternative approach. 僭越ながら、代替案を提案させていただきたく存じます。 ちなみに、「If I may be so bold,」は「大変恐縮ですが」「出過ぎたことを言いますが」といったニュアンスで、目上の人に意見したり、少し踏み込んだ提案をしたりする前に添えるクッション言葉です。相手への敬意を示しつつ、自分の発言を和らげる効果がありますよ。 If I may be so bold, I have a suggestion that might help us with the project deadline. 僭越ながら、プロジェクトの納期に役立つかもしれない提案がございます。

続きを読む

0 183
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「わかった!」「了解!」という感じで、何かを理解した時に使う一番ポピュラーな表現です。説明を聞いて「なるほどね!」と相づちを打ったり、頼まれごとに対して「任せて!」と返したり、クイズの答えがひらめいた時に「あ、わかった!」と言う時など、幅広く使えます。とてもカジュアルで便利な一言です。 はい、承知いたしました。 「I got it」以外で、相手の理解を求める問いに対し、理解できた時にネイティブスピーカーが日常的に使うフレーズですね。以下に例文を記載します。 Makes sense. なるほど、理解しました。 Crystal clear. 完璧に分かりました。 That's clear, thank you. よく分かりました、ありがとう。 Yep, I'm with you. うん、話についていけてるよ。 Loud and clear. はっきりと理解しました。 ちなみに、「Makes sense.」は相手の話を聞いて「なるほどね!」「確かに、理にかなってる」「そりゃそうだ」と納得した時に使う相槌です。理由や説明に筋が通っていて、腑に落ちたというニュアンスで、友人との会話からビジネスまで幅広く使えますよ。 A: I'll handle the introduction, you can jump in when we get to the technical details. Does that work for you? B: Yeah, that makes sense. B: うん、理にかなってるね。

続きを読む

0 428
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「彼は私の娘の夫です」という意味の、最も一般的でストレートな言い方です。 誰かに娘の夫を紹介する時に「こちら、娘の夫です」と伝えるような、ごく自然な場面で使えます。特別な感情(好き、嫌いなど)は含まれず、事実をありのままに説明するニュアンスです。 So, how is my son-in-law doing? それで、娘婿は元気にしているかい? ちなみに、"He is my daughter's husband." は「彼は私の娘の夫です」という意味で、日本語の「婿(むこ)です」にあたる、より直接的で分かりやすい言い方です。彼が誰なのかをシンプルに説明したい時にピッタリ。家族写真を見せながら紹介するような、カジュアルな場面で自然に使えますよ。 So, how is my daughter's husband doing? それで、私の娘の夫は元気にしているかい?

続きを読む