プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はkauhengaです。現在は海外に住んでおり、英語アドバイザーとして活動しています。留学経験と多文化環境での生活が、私の英語力と教育へのアプローチを形成してきました。

留学では、英語を母国語とする環境で学び、多様な文化背景を持つ人々との交流を通じて、言語だけでなく文化への理解を深める機会を得ました。この経験は、言語を学ぶ際の文化的側面の重要性を教えてくれました。

英語の資格については、英検最上級レベルの資格を保有しています。この資格は、私の英語の読解力、聞き取り能力、そして表現力が高いレベルであることを証明しています。さらに、TOEICで960点、IELTSで7.5のスコアを獲得しました。これらのスコアは、私が国際的な基準においても優れた英語能力を持っていることを示しています。

英語を学ぶ上での疑問や困難に対し、私は皆さんの力強いサポーターとなりたいと考えています。文法から会話、発音の改善に至るまで、幅広い知識と経験を持ってお答えします。皆さんの英語学習の旅において、一緒に成長していきましょう!

0 95
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

We've been splitting hairs for so long, what was it all for? 「こんなに長い間、些細な議論をしていたけど、それは一体何だったんだろう?」 「Splitting hairs」は、細かい点にこだわりすぎる、些細な違いをあまりにも重視する、というニュアンスの英語の成句です。主に、議論や議論の際に使われます。例えば、ある人が非常に些細な違いや詳細について言及し、議論を複雑にしたり、本質から逸脱させたりする場合に、他の人が「You're splitting hairs」と言って、その人が細かすぎると指摘することがあります。 We've been arguing over semantics when we should have been focusing on the main issue. 私たちは本当に重要な問題に集中するべきなのに、いつの間にか細かい表現の議論に時間を使ってしまっていた。 I think we've been getting lost in the weeds. What was all that digression for? 私たちはどうやら本筋からずれてしまったようだ。その枝葉の議論は一体何だったのだろう。 Arguing over semanticsは、話の本質から逸れて言葉の意味や定義について議論することを指します。この表現は、議論が細部にこだわりすぎて大きな視点を見失っているときに使われます。 一方、Getting lost in the weedsは、細部に深入りしすぎて本題から逸れてしまうことを指します。ある問題の主要なポイントから離れて、関連性の低い詳細に囚われるときに使われる表現です。

続きを読む

0 274
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Our ancestors have a perpetual memorial service at the temple that has taken care of us for generations. 「昔からお世話になっているお寺で、先祖代々永代供養してもらっています。」 「Perpetual memorial service」は、「永遠の追悼式」または「永遠の追悼祭」と訳すことができ、亡くなった人を永遠に追悼し続ける意味を持つ表現です。特に、キリスト教の教会などでは、死者の魂の安息を祈り続けるため、毎年定期的に行われる追悼式を指すことが多いです。この言葉は、特定の人物や出来事を永遠に記憶し続けるための追悼行事や式典などの文脈で使われます。 My family has been receiving endless spiritual support from this temple for generations. 「このお寺からは先祖代々、絶え間ない霊的な支えを受けています。」 Our family has an eternal life offering at the temple we've been attending for generations. 「私たちの家族は、代々通っているお寺で永代供養をしてもらっています。」 Endless spiritual supportとEternal life offeringは共にスピリチュアルな表現ですが、異なるコンテキストで使用されます。 Endless spiritual supportは、神や信仰、または個人の精神的な力が、困難な状況を乗り越えるための無尽蔵の支えとなることを指します。これは、例えば信仰を共有するコミュニティで使われることがあります。 一方、Eternal life offeringは、特に宗教的な文脈で、神や救世主が信者に永遠の命を提供するという概念を指します。これは、例えば教会の礼拝の中で使われることがあります。

続きを読む

0 107
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The product was a huge hit; it was selling like hotcakes at first. その製品は大ヒットで、最初は飛ぶように売れていました。 「Selling like hotcakes」は、ある商品やサービスが非常によく売れていることを表す英語の成句です。直訳すると「ホットケーキのように売れている」ですが、ホットケーキが朝食として非常に人気があることから来ていると考えられます。このフレーズは、新製品が発売された時や、特定の商品が一時的に大流行している時などに使われます。たとえば、「最新のスマートフォンがホットケーキのように売れている」や「この冬、ダウンジャケットがホットケーキのように売れている」などと使います。 The product was selling like wildfire at first. 当初、その商品はまるで野火のように売れていました。 The product was initially selling like gangbusters. その商品は当初、飛ぶような売れ行きでした。 Selling like wildfireとSelling like gangbustersはどちらも商品が非常によく売れている状況を表す表現です。Selling like wildfireは、売れ行きが急速に広がっている様子を表し、一方でSelling like gangbustersは非常に活発に、または非常に成功して売れていることを示します。どちらの表現も似た文脈で使われますが、wildfireはより速さと広がりを、gangbustersは力強さと成功を強調します。

続きを読む

0 160
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

How can we cover the deficit since we need to compensate for the loss? 「損失を補う必要があるため、どうすれば赤字を埋めることができるでしょうか?」 「Cover the deficit」は、「赤字を補う」や「赤字を埋める」という意味で、主に経済や財政の文脈で使われます。赤字が発生した場合、予算削減や増税、借入などを行い、その赤字を補う行為を指します。例えば、国や企業、個人の家計などが収入よりも支出が多くなり、赤字が発生したときに、その赤字をどうにかして補う、または埋めるための行動や策を指して使われます。 How can we plug the financial gap to compensate for the loss? 「損失を補うために、どうやって財政的なギャップを埋めることができるでしょうか?」 We need to bridge the funding gap. What should we do to cover the loss? 「資金のギャップを埋める必要があります。損失を補うにはどうすればよいのでしょうか?」 Plug the financial gapとBridge the funding gapはどちらも資金不足を補うという意味ですが、ニュアンスは若干異なります。Plug the financial gapは比較的短期的な、一時的な解決策を指し、突発的な財政的な問題や予期せぬ費用をカバーするための資金調達を意味します。一方、Bridge the funding gapはより長期的な視点で、既存の資金供給と必要な資金との間のギャップを埋めるための戦略や計画を指します。

続きを読む

0 209
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The lecture was a real appeal to one's conscience. その講演はまさに良心に訴える内容でした。 「Appeal to one's conscience」は、「誰かの良心に訴える」という意味で、その人の道徳観や倫理観に働きかけ、何かを変えるように促す際に使われます。これは、その人が自分の行動が他人や社会に与える影響を理解し、自己の行為を再評価してもらうための方法です。例えば、環境問題や社会的な不公正に対する運動、戦争や差別に反対する抗議活動などでよく使われます。 The lecture really pricked my conscience. その講演会は本当に私の良心に訴えかける内容でした。 The lecture really spoke to my heart. その講演会は本当に私の心に訴えかける内容でした。 Prick one's conscienceは、誰かが自分の行動について悪い感じや罪悪感を持つように何かが促す状況で使われます。たとえば、不適切なことをした後や、誤った決定をした後にこのフレーズを使います。一方、「Speak to one's heart」は、何かが感情的に深く響き、誰かの感情や価値観に直接訴える状況で使われます。例えば、美しい詩や感動的なスピーチ、あるいは人々の共感を引き出す出来事について話すときにこのフレーズを使います。

続きを読む