Timさん
2023/12/20 10:00
心配しすぎる人は不幸になる を英語で教えて!
ネガティブな感情を持って良いことはないので、「心配しすぎる人は不幸になるよ」と言いたいです。
回答
・Worrying too much only leads to unhappiness.
・Overthinking only leads to stress and misery.
・Excessive worry only breeds discontent.
You should remember that worrying too much only leads to unhappiness.
「心配しすぎることは不幸を引き寄せるだけだよ、ということを覚えておいてほしいな。」
「Worrying too much only leads to unhappiness.」は、「過度に心配することはただ不幸をもたらすだけだ」という意味です。一般的には、自分自身、または他人に対して、過剰な心配やストレスは結果的には不幸や問題を引き起こすだけで、実際には何の解決にもならないということを伝える際に使います。心配性な人や、困難な状況に直面して過度に不安になっている人への助言として使われます。
Don't worry so much, overthinking only leads to stress and misery.
「そんなに心配しないで、考えすぎるとただストレスと不幸につながるだけだよ。」
You know, excessive worry only breeds discontent. You might want to take it easy.
「あのね、過度な心配はただ不満を生むだけだよ。少し気楽にやるといいよ。」
「Overthinking only leads to stress and misery」は、「考えすぎることはストレスと悲惨さをもたらすだけだ」という意味で、主に自己や他人に対して複雑な問題を深く考えすぎることのネガティブな影響を示すのに使われます。
一方、「Excessive worry only breeds discontent」は、「過度の心配は不満を生むだけだ」という意味で、主に自分や他人が未来の不確定性について過度に心配することの否定的な結果を指摘するのに使われます。
両者とも不健康な思考パターンに対する警告として使われますが、前者は思考の深さ、後者は心配の程度に焦点を当てています。
回答
・people who worry too much become unhappy
・the more you worry, the more unhappy you become
心配しすぎるは英語でworry too muchで、不幸になるとは、英語でbe unhappy/become unhappyと表わせます。
It's not good to have negative emotions, so people who worry too much become unhappy.
(ネガティブな感情を持つのは良くないので、心配しすぎる人は不幸になりますよ。)
negative 悲観的な、否定的な
emotion 感情
the more you worry, the more unhappy you becomeは、比較級を取り入れた少し難しい表現になりますが、便利です。
the more~, the more~で、「~すればするほど」という意味になります。the more you worry, the more unhappy you becomeはこの場合、「心配するほどあなたは不幸になるよ」になります。このような形式で伝える場合、the moreの後は主語+動詞になります。
The more you worry, the more unhappy you become, so I advice you that don't worry.
(心配しすぎる人は不幸になるので、私はあなたに心配しないよう助言します。)