yukoさん
2023/12/20 10:00
麻酔でボーッとしてる を英語で教えて!
病院で、お見舞いに来てくれた母に「麻酔でボーッとしてる」と言いたいです。
回答
・Feeling spaced out from anesthesia.
・Groggy from anesthesia
・Loopy from anesthesia.
I'm feeling spaced out from the anesthesia, Mom.
「ママ、麻酔でボーッとしてるよ。」
「Feeling spaced out from anesthesia」とは、麻酔からくるぼんやりとした感覚や意識がはっきりしない状態を表現しています。手術や治療などで麻酔を使った後、全身麻酔から覚めた直後や局所麻酔が切れるまでの間などに使われる表現です。自分の体感や意識が現実とズレて感じられる状態を指します。
I'm still groggy from the anesthesia, mom.
「まだ麻酔でボーッとしてるんだ、お母さん。」
I'm feeling a bit loopy from the anesthesia, mom.
「ママ、麻酔でちょっとボーッとしてるよ。」
Groggy from anesthesiaは麻酔から覚めた直後の、まだ完全に意識が戻らない状態を指します。頭が重く、ぼんやりしていて、体の動きが鈍いことを表現しています。一方、Loopy from anesthesiaは麻酔の影響で一時的に混乱したり、非現実的な感覚を体験したりする状態を指します。これは通常、麻酔から覚めてしばらくすると消えます。具体的には、話がでたらめになったり、周囲の人々に対して普段とは違う行動を取ったりすることを指すことが多いです。
回答
・Feeling dazed from anesthesia
・Feeling groggy from anesthesia
1. Feeling dazed from anesthesia
麻酔でぼーっとしている
*Dazed=放心状態の、ぼーっとしている
*anesthesia=麻酔
例文
A: How are you feeling right now?
具合はどう?
B: I'm feeling dazed from anesthesia.
麻酔でぼーっとしている。
2. Feeling groggy from anesthesia
麻酔でぼーっとしている。
*groggy=意識がもうろうとしている
例文
A: Is everything OK?
全て順調?
B: I'm feeling groggy from anesthesia.
麻酔でぼーっとしている。