HAGIWARAさん
2024/01/12 10:00
一見ぼーっとしてる を英語で教えて!
いつもはおっとりしてるけど、やる時はやる人なので、「彼って、一見ぼーっとしてるよね」と言いたいです。
回答
・He seems spaced out.
・He seems absent-minded.
・He's got his head in the clouds.
He seems spaced out at first glance.
彼って、一見ぼーっとしてるよね。
「He seems spaced out.」は、彼がぼんやりしている、または注意散漫である様子を示す表現です。具体的には、疲れていたり考え事をしていたりするために集中できていない状態を指します。このフレーズは、友人や同僚が何かに気を取られている、または単に疲れていて注意が散漫になっている時に使えます。例えば、会議中に同僚が話を聞いていないように見える時や、友人がいつもと違って反応が鈍い時などに適しています。
He seems absent-minded at first glance.
彼って、一見ぼーっとしてるよね。
He's got his head in the clouds, but when it's time to get things done, he really steps up.
彼って一見ぼーっとしてるよね、でもやる時はちゃんとやるんだよ。
「He seems absent-minded.」は、彼が何かを考え込んでいるために注意が散漫になっているときに使います。例えば、仕事や学業で集中力を欠いている場合です。一方、「He's got his head in the clouds.」は、彼が現実から離れた空想にふけっている様子を指します。例えば、夢見がちで非現実的なアイデアに没頭している場合です。どちらも注意散漫を表しますが、前者は現実の問題に対する集中力の欠如、後者は空想や夢にふける様子を強調します。
回答
・be seemingly spacing out
seemingly:一見したところ、外見的には、どうやら、見たところ
space out:ぼーっとする、相手の話しを全く聞いていない、ぼーっとしながら考え事をしている
例文
He's seemingly spacing out.
彼って、一見ぼーっとしてるよね。
She's seemingly spacing out. However, she is in fact very together.
彼女は一見ぼーっとしています。しかし、実際はしっかり者です。
※very together:しっかりしている
他にも、reliable person、down to earth、solidなどで表現できます。