プロフィール
kauhenga
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :3,231
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はkauhengaです。現在は海外に住んでおり、英語アドバイザーとして活動しています。留学経験と多文化環境での生活が、私の英語力と教育へのアプローチを形成してきました。
留学では、英語を母国語とする環境で学び、多様な文化背景を持つ人々との交流を通じて、言語だけでなく文化への理解を深める機会を得ました。この経験は、言語を学ぶ際の文化的側面の重要性を教えてくれました。
英語の資格については、英検最上級レベルの資格を保有しています。この資格は、私の英語の読解力、聞き取り能力、そして表現力が高いレベルであることを証明しています。さらに、TOEICで960点、IELTSで7.5のスコアを獲得しました。これらのスコアは、私が国際的な基準においても優れた英語能力を持っていることを示しています。
英語を学ぶ上での疑問や困難に対し、私は皆さんの力強いサポーターとなりたいと考えています。文法から会話、発音の改善に至るまで、幅広い知識と経験を持ってお答えします。皆さんの英語学習の旅において、一緒に成長していきましょう!
「A gentle voice」は、単に静かな声というだけでなく、「優しく、穏やかで、柔らかい」響きを持つ声のことです。 例えば、お母さんが子どもに絵本を読み聞かせる声や、落ち着いたカフェの店員さんの話し声など、聞いていると心が和むような声のイメージです。誰かを慰めたり、安心させたい時にもぴったりの表現ですよ。 He was using a gentle voice with her that I'd never heard before. 彼が彼女に使っていたあの優しい声は、今まで聞いたことがなかったよ。 ちなみに、"He has a soothing voice." は、彼の声が心地よくて落ち着く、という褒め言葉だよ。聞いていて安心するような、穏やかで優しい声のイメージ。寝る前の読み聞かせや、ラジオDJの声、ASMRなんかを褒めるときにピッタリだよ! When he's with his girlfriend, he has such a soothing voice; it's totally different from how he usually is. 彼、彼女と一緒にいる時ってすごく優しい声色になるんだよね、普段とは全然違うんだ。
「頼りにしていい?」「任せて大丈夫?」という意味で、相手への信頼や期待を込めた表現です。重要な仕事やお願いごとをする時に「ちゃんとやってくれるよね?」と念を押すニュアンスで使います。友達との約束や、困った時の助けを求める場面でも気軽に使える、とても便利なフレーズです。 Can I count on you to show me the way? 頼もう、道案内を願いたい。 ちなみに、「I'm counting on you.」は「頼りにしているよ」という意味ですが、「君ならできるって信じてるよ!」という期待と信頼を込めた応援のニュアンスが強いです。仕事で「この件、任せたよ!」と背中を押す時や、友達に「応援よろしくね!」と軽く伝えたい時など、ポジティブな場面で使えます。 I'm counting on you to show me the way. 頼もう!道を示してくれ。
「路肩に車を寄せて停めて」という意味です。 警察官が違反した車に命令する時の「そこの車、脇に寄せなさい!」という厳しい場面でよく使われます。 また、運転手が「ちょっと電話するから路肩に停めるね」と言ったり、同乗者が「気分が悪いから停めて」とお願いする時にも使える、日常的な表現です。 Let's pull over to the shoulder for now. とりあえず車を路肩に寄せよう。 ちなみに、"Pull to the side of the road." は「路肩に寄せて停めて」という意味で、運転手にお願いしたり指示したりする時に使います。警察官が車を止めるときはもちろん、同乗者が「ここで降ろして!」とか、気分が悪くなった時、きれいな景色を見つけた時など、色々な場面で使える便利なフレーズですよ。 Let's pull to the side of the road for now. とりあえず車を路肩に寄せよう。
「飲酒運転で捕まったら、逮捕されて家に帰れないよ」という意味です。 「家に帰れない」という言葉で、逮捕されることの重大さや、その後の面倒な手続き、家族を心配させる…といった深刻な結果を想像させる、強い警告や忠告のニュアンスがあります。友人や家族など、親しい人に対して「絶対にやめろよ!」と釘を刺す場面で使えます。 If you get caught drunk driving, you'll be arrested and won't be going home. もし飲酒運転で捕まったら、逮捕されて家に帰れなくなるよ。 ちなみに、この表現は「飲酒運転で捕まったら、一晩留置場行きだよ」と、警告や脅しに近い強いニュアンスで使われるよ。友達同士でお酒を飲んだ後、「車で帰るなよ」と釘を刺すような場面で言うとピッタリなんだ。 If I get caught driving drunk, I won't be able to go home because I'll be spending the night in jail. もし飲酒運転で捕まったら、一晩留置場で過ごすことになるから家に帰れないよ。
喉に食べ物を詰まらせて苦しんでいた時、彼が心配して背中をさすってくれた、という状況です。 彼の優しさや思いやりが伝わる表現で、助けてくれたことへの感謝の気持ちが含まれています。実際に食べ物が喉に詰まった時だけでなく、咳き込んで苦しい時などにも使えます。 I was coughing a lot during dinner, and he rubbed my back when I was choking. 食事中にひどく咳き込んでいたら、むせたときに彼が背中をさすってくれました。 ちなみに、この一文は飲み物でむせた時に、彼が優しく背中をさすってくれた、という心遣いが伝わる温かい場面で使えます。心配してくれた彼の思いやりや、ちょっとしたハプニングをきっかけに二人の距離が縮まった、なんていう微笑ましい状況が目に浮かびますね。 I started choking on my food, and the person next to me rubbed my back. 私が食べ物でむせ始めたら、隣にいた人が背中をさすってくれました。