Noahさん
2023/12/20 10:00
つまずいたのは進んでいたってこと を英語で教えて!
同僚が仕事がうまくいかないと言うので、「つまずいたのは進んでいたってことだよ」と言いたいです。
回答
・The stumble shows that I was moving forward.
・Every stumble is proof of progress.
・Stumbling is a sign that I was stepping forward.
Don't worry, the fact that you stumbled shows that you were moving forward.
心配しないで、つまずいたってことは進んでいたってことだよ。
「つまずきは私が前進していた証だ」というフレーズは、失敗や困難を経験したときに使われます。一見ネガティブに見えるつまずきを、前進や成長の一部と捉え直すポジティブな視点を表します。つまり、失敗は進行中の証拠であり、その失敗から何かを学び、より良くなるきっかけと捉えているという意味です。
Don't worry, every stumble is proof of progress.
「心配しないで、つまずいたのは進んでいたってことだよ。」
Remember, stumbling is a sign that you were stepping forward.
「つまずいたってことは、前に進んでいた証拠だよ。」
Every stumble is proof of progressは、失敗や困難を経験することが進歩や成長の証だという広範な意味を持つ。一方、Stumbling is a sign that I was stepping forwardは、個々の失敗を自分自身の進歩の一部とみなすよりパーソナルな視点を示す。前者は人々が困難を克服する一般的なプロセスについて語る際に、後者は自分の経験や挑戦について語る際に使われることが多い。
回答
・The stumble shows that I was moving forward.
・Every stumble is proof of progress.
・Stumbling is a sign that I was stepping forward.
Don't worry, the fact that you stumbled shows that you were moving forward.
心配しないで、つまずいたってことは進んでいたってことだよ。
「つまずきは私が前進していた証だ」というフレーズは、失敗や困難を経験したときに使われます。一見ネガティブに見えるつまずきを、前進や成長の一部と捉え直すポジティブな視点を表します。つまり、失敗は進行中の証拠であり、その失敗から何かを学び、より良くなるきっかけと捉えているという意味です。
Don't worry, every stumble is proof of progress.
「心配しないで、つまずいたのは進んでいたってことだよ。」
Remember, stumbling is a sign that you were stepping forward.
「つまずいたってことは、前に進んでいた証拠だよ。」
Every stumble is proof of progressは、失敗や困難を経験することが進歩や成長の証だという広範な意味を持つ。一方、Stumbling is a sign that I was stepping forwardは、個々の失敗を自分自身の進歩の一部とみなすよりパーソナルな視点を示す。前者は人々が困難を克服する一般的なプロセスについて語る際に、後者は自分の経験や挑戦について語る際に使われることが多い。
回答
・stumbling means you were making progress
stumble:よろめく、つまずく、ミスする、しくじる
mean(s):~を意味する、~ということだ
make progress:進展する、進歩する
例文
A:I'm not doing my job well.
仕事がうまくいかないんだ。
B:Stumbling means you were making progress.
つまずいたのは進んでいたってことだよ。
Stumbling means you were making progress, so don't worry about it too much.
つまずいたのは進んでいたってことだから、心配しすぎないで。
ちなみに、stumble on/over my wordsで「言葉につっかえる・言葉につまる」という意味になります。