Hashimoto

Hashimotoさん

2023/12/20 10:00

敷居が浮き上がっている を英語で教えて!

自宅のドアの敷居が歪んでいるので、「敷居が浮き上がっているのを直したい」と言いたいです。

0 122
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/12 00:00

回答

・The bar has been raised.
・The stakes have been raised.
・The game has been stepped up.

The bar has been raised on my front door threshold, I need to get it fixed.
私の家のドアの敷居が歪んで上がってしまっているので、それを直さなければなりません。

「The bar has been raised」とは、基準や期待値が上がった、あるいは要求レベルが高まったという意味です。競争や試験などの状況でよく使われ、一般的には質の高いパフォーマンスが示された後や、新たな目標が設定された時に使用します。たとえば、新製品の成功や優れた成果が出た後に「基準が上がった」と言うことができます。

The stakes have been raised, I need to fix the threshold of my door that's been warping upwards.
敷居が浮き上がっている問題が深刻化してきた。私は自宅のドアの敷居を直さなければならない。

The threshold of my door is warped and I really need to fix it.
「自宅のドアの敷居が歪んでいて、本当にそれを直したいんだ。」

The stakes have been raisedは主に競争または議論がより厳しく、リスクが高くなったことを指します。一方、The game has been stepped upは個人やチームがパフォーマンスを向上させ、より高いレベルで競争するようになったことを指します。前者はリスクや報酬が増えた状況、後者は能力や努力が増した状況で使われます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/26 21:39

回答

・raised threshold

raised:浮き上がった
threshold:(ドアの)敷居、入口、門口
thresholdには、物事の出発点・開始点、判断の基準値・境界値などの意味もあります。

例文
I want to fix the raised threshold.
敷居が浮き上がっているのを直したい。
※fix:修理する、固定する、定める

My grandmother's house has a raised threshold.
私のおばあちゃんの家は、敷居が浮き上がっています。
※おばあちゃんはgrandmotherの他に、grannyやgrandma、granなどで表現することもできます。また、イギリス英語ではnana(ナナ)やnan(ナン)ということもあります。

役に立った
PV122
シェア
ポスト