プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はkauhengaです。現在は海外に住んでおり、英語アドバイザーとして活動しています。留学経験と多文化環境での生活が、私の英語力と教育へのアプローチを形成してきました。

留学では、英語を母国語とする環境で学び、多様な文化背景を持つ人々との交流を通じて、言語だけでなく文化への理解を深める機会を得ました。この経験は、言語を学ぶ際の文化的側面の重要性を教えてくれました。

英語の資格については、英検最上級レベルの資格を保有しています。この資格は、私の英語の読解力、聞き取り能力、そして表現力が高いレベルであることを証明しています。さらに、TOEICで960点、IELTSで7.5のスコアを獲得しました。これらのスコアは、私が国際的な基準においても優れた英語能力を持っていることを示しています。

英語を学ぶ上での疑問や困難に対し、私は皆さんの力強いサポーターとなりたいと考えています。文法から会話、発音の改善に至るまで、幅広い知識と経験を持ってお答えします。皆さんの英語学習の旅において、一緒に成長していきましょう!

0 461
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The manager is retiring, so let's steal the show at his retirement party. 部長が退職するので、彼の退職パーティーで私たちが主役になりましょう。 Steal the showとは、「他の出演者や参加者よりも目立ち、強い印象を残す」という意味があります。舞台やコンサート、パーティーなど、複数の人が参加するイベントで一番の注目を浴びる人を指します。この表現を用いると、主役ではなかった人物や予想外の成果を上げたものが観客や出席者から大きな反響を呼び、本来の中心人物や予想されていた結果を上回る反応を示す様子を、比喩的に描写できます。 The department head is retiring, so let's make him the center of attention at the farewell party. 「部長が退職なので、慰労会で彼を主役にしましょう。」 The department head is retiring, so let's steal the spotlight at the farewell party. 「部長が退職するので、送別会で華々しく場を盛り上げましょう。」 Be the center of attentionとは、皆の注目が集まる、主役、焦点になることを意味します。自然に注目が集まる場合や、自己紹介、発表などの場で使用されます。一方、"Steal the spotlight"は、他人の注目を奪う、主役の座を盗むという意味です。他の人が注目されている場面で、自分が目立つように行動する場合や、誰かがすでに注目を浴びている場面で使われます。また、「"Steal the spotlight"は視線を奪うために意識的に行動することを暗示しますが、"Be the center of attention"は必ずしもそうとは限らない」点も異なります。

続きを読む

0 221
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I don't mean to toot my own horn, but I did a really good job on that project. 自画自賛に聞こえるかもしれませんが、そのプロジェクト、私、すごくいい仕事をしたと思います。 「Tooting your own horn」とは、自分の能力や達成を自慢する、自分で自分の善行を大声で褒めちぎるという意味の英語の慣用句です。多くの場面でこのフレーズが用いられますが、多くはビジネスや職場のシーンで使われます。面接やミーティングで自己紹介や自分の能力をアピールする際などに使うことがあります。ただし、この行為は謙虚さを重視する文化の中では必ずしも良いとは perceived されていないため、使う際は注意が必要です。 She's always blowing her own trumpet about how great her cooking is. 彼女は自分の料理がいかに素晴らしいかをいつも自画自賛しています。 I know it may seem like I'm singing my own praises here, but I really did do a good job on this project. 「これは自画自賛のように見えるかもしれませんが、私は本当にこのプロジェクトで良い仕事をしたと思います。」 「Blowing your own trumpet」と「Singing your own praises」は自分の能力や偉業を強調または誇張する行為を指す英語の成句です。両方とも自己称賛の意味を持つため、類似の文脈で交換可能です。ただし、「Blowing your own trumpet」はより口語的で、しばしば自慢や積極的な自己宣伝を指します。「Singing your own praises」はある程度正式かつ控えめで、他人に認識してもらうために自分の業績を強調する態度を示すことが多いです。

続きを読む

0 554
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

My bike is so old and rusty now, it's good for nothing. 私の自転車は今とても古くて錆びてしまって、もう何にも使えない状態だ。 「Good for nothing」は英語の表現で、「役に立たない」「無価値な」などの意味を含みます。これは人々や物事が一般的に期待される役割や機能を果たせていない場合に用いられます。また、恨みや軽蔑、失望などの感情を伴って使うことが多い言葉です。例えば、自分の子供が勉強をしないで遊んでばかりいる場合、「彼はgood for nothingだ」のように使用します。また物事について、「その古い機械はgood for nothingだ」のようにその機械が何も役に立たないと表現にも使えます。 My bike has become so old and rusty, it's basically useless now. 私の自転車は非常に古く錆びてしまって、もはや使えなくなってしまいました。 This old bike isn't worth a dime anymore because it's all rusted. この古い自転車は全く価値がない、もう全てが錆びてしまっているからだ。 Uselessはものや人が機能や役割を果たせない場合や、期待通りの結果が得られない場合に用いる表現です。一方、"not worth a dime"は、ものや人が金銭的、物質的価値がまったくないと感じる場合に使います。両方とも否定的評価ですが、"useless"は機能や効果に関する評価で、"not worth a dime"は価値についての評価になります。

続きを読む

0 2,613
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm putting on an act for the upcoming match. 私は今後の試合に備えて、素振りをしています。 「Practicing baseball swings」は「野球のスイングを練習する」という意味です。野球において、バッターがボールを打つための動作を指す「スイング」は、力の入れ方やタイミングなど、細かな技術が必要です。この表現は、一人でバッティングセンターで練習するシーンや、チームの練習中にコーチからフィードバックを受けながらスイングを繰り返すシーンなど、あらゆる野球の練習シチュエーションで使えます。しかしながら、これは文字通り練習をしているシチュエーションに限られます。 I'm just play-acting the match to prepare for the real thing. 実際の試合に備えて、ただ素振りをしています。 I'm doing dry swings in preparation for the game. 試合に備えて、素振りをしています。 Taking batting practiceは、実際に野球やソフトボールでボールを打つ練習を指します。これは、ピッチャーがボールを投げ、バッターがそれを打つ設定で行われます。一方、"doing dry swings"は、ボールなしでバットの振りを練習することを指します。これは一般的に、バッティングの技術や形を改善し、筋肉記憶を鍛えるために行われます。これらの用語は主に野球のコンテクストで使われます。

続きを読む

0 2,387
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

We have to take the child to the hospital right away because they have a fever. 子供が発熱したので、すぐに病院に連れて行かなければなりません。 「Take to the hospital」は「病院に連れて行く」という意味で、主に緊急時や急な健康問題が発生した時に使われます。事故や怪我、突然の体調不良など、すぐに医療機関へ行く必要がある状況で用いられます。「彼は心臓発作を起こしたので、私は彼を病院に連れて行った」といった具体的な使用例があります。 We need to bring him to the hospital right away, he's running a fever. 「彼が発熱しているから、すぐに病院に連れて行かなくちゃ。」 We need to rush to the hospital, our child has a fever. 「子供が発熱したから、急いで病院に連れて行かなくちゃ。」 Bring to the hospital は通常、緊急性が低くて時間がある状況で使われます。例えば、予定通りの健康診断や治療のために誰かを病院に連れて行く時などです。一方、"rush to the hospital" は急激な健康危機や緊急事態を伴うシチュエーションで使用されます。例えば、怪我や突然の病気で至急医療支援が必要な時に使います。この表現は緊急性や急ぎすぎる雰囲気を強調します。

続きを読む