watabe naoさん
2022/10/10 10:00
使い物にならない を英語で教えて!
自転車が古くなって錆びてしまい使い物にならなくなってしまいました、この場合は英語でなんて言いますか?
回答
・Good for nothing
・Useless
・Not worth a dime
My bike is so old and rusty now, it's good for nothing.
私の自転車は今とても古くて錆びてしまって、もう何にも使えない状態だ。
「Good for nothing」は英語の表現で、「役に立たない」「無価値な」などの意味を含みます。これは人々や物事が一般的に期待される役割や機能を果たせていない場合に用いられます。また、恨みや軽蔑、失望などの感情を伴って使うことが多い言葉です。例えば、自分の子供が勉強をしないで遊んでばかりいる場合、「彼はgood for nothingだ」のように使用します。また物事について、「その古い機械はgood for nothingだ」のようにその機械が何も役に立たないと表現にも使えます。
My bike has become so old and rusty, it's basically useless now.
私の自転車は非常に古く錆びてしまって、もはや使えなくなってしまいました。
This old bike isn't worth a dime anymore because it's all rusted.
この古い自転車は全く価値がない、もう全てが錆びてしまっているからだ。
Uselessはものや人が機能や役割を果たせない場合や、期待通りの結果が得られない場合に用いる表現です。一方、"not worth a dime"は、ものや人が金銭的、物質的価値がまったくないと感じる場合に使います。両方とも否定的評価ですが、"useless"は機能や効果に関する評価で、"not worth a dime"は価値についての評価になります。
回答
・I cannot use it any more
【自転車が古くなって錆びてしまい使い物にならなくなってしまいました】の英語は、錆びてしまったという英語表現です。
〇〇 has rusted
ラスティットゥを使うことができると思います。
その上で、not... any more という英語文法を使ってあげると
もはや使うことができないという意味になります。
my cycle bike has rusted.
So I can not use it any more ....
自転車が古くなって錆びてしまい使い物にならなくなってしまいましたと
シンプルに表すことができます。
【わたしPOINT】
I am getting rusty with ~
この表現を使うことで、鈍ってきたと表せます。
日常でも使えるのでぜひ。
わたしの英語が鈍ってきた。
I am getting rusty with my English skill....