プロフィール
kauhenga
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :2,608
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はkauhengaです。現在は海外に住んでおり、英語アドバイザーとして活動しています。留学経験と多文化環境での生活が、私の英語力と教育へのアプローチを形成してきました。
留学では、英語を母国語とする環境で学び、多様な文化背景を持つ人々との交流を通じて、言語だけでなく文化への理解を深める機会を得ました。この経験は、言語を学ぶ際の文化的側面の重要性を教えてくれました。
英語の資格については、英検最上級レベルの資格を保有しています。この資格は、私の英語の読解力、聞き取り能力、そして表現力が高いレベルであることを証明しています。さらに、TOEICで960点、IELTSで7.5のスコアを獲得しました。これらのスコアは、私が国際的な基準においても優れた英語能力を持っていることを示しています。
英語を学ぶ上での疑問や困難に対し、私は皆さんの力強いサポーターとなりたいと考えています。文法から会話、発音の改善に至るまで、幅広い知識と経験を持ってお答えします。皆さんの英語学習の旅において、一緒に成長していきましょう!
Sorry to bother you so late. 「夜分遅くにすみません。」 「Sorry to bother you so late.」は、「こんな深夜にお邪魔してすみません」といった意味になります。このフレーズは、主に遅い時間に誰かに連絡したときや、物事をお願いするときに用いられます。自分が相手に迷惑をかけている可能性を謙虚に認識し、それを詫びるニュアンスが含まれています。連絡相手と顔を合わせている場合だけでなく、電話やメールでのやり取りでも使えます。 Apologies for the late disturbance. I hope I didn't wake you. 「夜分遅くにすみません。お目覚めになってしまいませんでしたか?」 I apologize for calling you at this time of night, I regret reaching out to you at such a late hour. こんな深夜に電話をして申し訳ありません、夜分遅くに連絡してしまい、申し訳ない気持ちでいっぱいです。 「Apologies for the late disturbance」という表現は、フォーマルな状況やビジネス状況で、遅い時間に何かを中断または邪魔することに対して一般的に使われます。一方、「I regret reaching out to you at such a late hour」はより個人的な状況で使われ、遅い時間に他人に連絡を取ることについて深い後悔の感情を伝えます。どちらの表現も、遅い時間に相手に接触することについて謝罪していますが、後者はより個人的な感情を伝えます。
My brother was in his room but he decided to play possum when his friends came over. 弟は部屋にいたけど、友達が来たときには居留守を使ってました。 「play possum」は直訳すると「ハリネズミのように振る舞う」を意味しますが、日本語の慣用句でいう「ごまかす」や「ふりをする」に近い意味合いを持つフレーズです。具体的には、困難な状況や問題から逃れるために、自分が無知であるかのように装ったり、意識を失ったふりをしたりすることを指します。したがって、「play possum」は主にトラブルや騒動が起こった際の逃避行動に使うことが適しています。 I'm going to play dead when my annoying neighbor comes over. 「うるさい隣人が来たとき、私はまるでいないふり(居留守)をするつもりだ。」 He is pretending not to be at home even though he is actually there. 「彼は実際には家にいるのに、家にいないフリをしている」 "To play dead"は、文字通り、自分が死んだフリをするという意味です。これは、通常、危険な状況でしばしば使用されます。例えば、野生動物に襲われたときや、自分の安全を確保するために使われます。 一方、"to feign absence"は、自分がいないフリをすることを指します。これは、社会的な状況でよく使われます。例えば、望まない訪問者が来たときや、避けたい会議がある場合に使うことができます。このフレーズは、自分自身を身体的にまたは視覚的に隠すことを示唆します。
I felt embarrassed for being over an hour late to club activities. 部活に1時間以上遅れてしまって、本当に恥ずかしかったです。 「Feel embarrassed」は、「恥ずかしい」という感情を表す表現で、個人が自分自身や自分の行動について不快感や不適切さを感じる時に使用します。主に、自分のミスを人前で公にした時、不適切な発言や行動をした時、予期しない注目を浴びた時、自分の見た目や身体に自信がない時など、自己意識が強くなるときや自分が社会的な基準に適合していないと感じる瞬間に使われます。また、他人の恥ずかしい状況に対して共感的に感じるときにも使えます。 I felt really uncomfortable showing up over an hour late to the club activity. 部活に1時間以上遅れて行ったので、本当に肩身が狭い思いをしました。 I was more than an hour late for club practice and felt like a fish out of water. 部活に1時間以上遅れたんだ、まるで見知らぬ場所に迷い込んだ魚みたいな気分だったよ。 Feel uncomfortableは広範な不快感を指す表現です。何か特定の事象や状況によって違和感や不安を感じている状態を指します。一方、"Feel like a fish out of water"は特定の状況で自分が場違いであると感じることを指します。つまり、未経験の環境や知識、スキルが必要な状況に置かれ、戸惑っている状態を表します。
This restaurant is first-rate, the food and service are impeccable. このレストランは一流で、食事とサービスが申し分ないです。 「First-rate」、「Second-rate」、「Third-rate」は、ある物やサービス、人の能力などを評価するための形容詞で、それぞれ「一流の」、「二流の」、「三流の」を意味します。品質や性能が最も高いものを「First-rate」、それに次ぐものを「Second-rate」、さらに下のレベルを「Third-rate」と表現します。これらは褒め言葉や批判の文脈でよく使われます。例えば、「彼はFirst-rateのシェフだ」は「彼は一流のシェフだ」、「それはThird-rateの製品だ」は「それは三流の製品だ」などと訳すことができます。 She's a top-tier programmer. Her skills are exceptional. 彼女はトップティアのプログラマーです。彼女のスキルは特別です。 This wine is truly elite. It’s made from the finest grapes. このワインは本当に一流です。最高品質のブドウから作られています。 "Top-tier", "second-tier", "third-tier"は、品質、スキル、または評価が全体の順位、階層、またはランクに基づいていることを示すのに使われます。これらは対象がカテゴリー内のどこに位置するかによく使用されます。 一方、"Elite"は最高品質のもの、または団体、人々に使われ、一般的には最高ランクまたは最良の品質を表す。"Subpar"と"mediocre"は平均以下の品質やパフォーマンスを表すので、期待される品質に比べて物事がいかに劣っているかを議論するときに使われます。
I have a lot of hair. Could you please trim it down for me? 「髪の毛が多いんです。すいてもらえますか?」 「Trim hair」は、「髪を切る」または「髪を整える」という意味です。髪が伸びてきて、長さを調節したり、スタイルを整えたりする時などに使用します。美容院や散髪屋に行く際や家で自分で髪を切る時などに使えます。「Trim」は「少しずつ切り取る」または「そぎ落とす」のニュアンスも含みますので、大幅なスタイルチェンジというよりは、すでにある髪型をきれいに整える、または少し髪を短くしたりするイメージが強いです。 I need to get a haircut. Can you thin it out a bit, please? 「髪を切りたいんです。少しだけ薄くしていただけますか?」 Could you please give me a trim? My hair is getting too thick. 「髪の毛が厚くなってきたので、すいてくれますか?」 Get a haircutは一般的に長い髪を短く切る、または大幅にスタイルを変える時に使います。逆に"Have a trim"はすでに定まった髪型をキープするため、または少しだけ毛先を整えるために髪を切るときに使われます。つまり、「大きな変化」vs「少しの手直し」のニュアンスの違いです。