SANO TOMOKIさん
2022/10/24 10:00
太っ腹 を英語で教えて!
レストランで、友人に「太っ腹!おごってくれてありがとう!」と言いたいです。
回答
・Very generous
・Big-hearted
・Magnanimous
You're very generous! Thank you for treating me at this restaurant!
本当に気前がいいね!レストランでご馳走してくれてありがとう!
「Very generous」は「非常に寛大な」や「大変気前が良い」という意味で、物事を自由に与える、または自己の時間や資源を利他的に使う人を表す形容詞です。お金やプレゼントを惜しみなく贈るシチュエーションや、自分の時間を惜しみなく人のために使うような状況で使えます。また、寛大さを心から感じた時に感謝の言葉として使うこともあります。
You're so big-hearted! Thanks for treating me!
あなたって本当に大心者ね!ごちそうさまでした!
You're so magnanimous! Thanks for picking up the tab!
「本当に気前がいいね!おごってくれてありがとう!」
"Big-hearted"は人が親切で思いやりがあり、多くの愛と気遣いを示すことを表します。日常的に親しい人々に対して使うことが多い表現です。「彼は本当にbig-heartedだよ、いつでも人助けをするんだから」などのように使います。
"Magnanimous"はより公式的で、他人の過ちを許す気前の良さや高潔さを表します。特に謙虚さや尊敬の念を示す場合や公の場で使われます。「彼は失敗にも関わらず私を許してくれ、本当にmagnanimousだった」となります。
回答
・You are generous.
・You're big-hearted person.
1. You are so generous! Thank you for the meal.
「太っ腹!おごってくれてありがとう!」
:太っ腹という単語で一般的に使われているのはgenerousです。
気前の良いなどの意味もあります。おごってくれてありがとうは、食事払ってくれてありがとうという意味でfor the meal(食事)としました。
2. You're a big-hearted person. Thank you for the treat!
「太っ腹!おごってくれてありがとう!」
:generousの他にbig-heartedという心の広い・寛大ななどの意味も持つ単語を使用することも可能です。そしておごりはtreatなので、こちらのthank you for the treatも良く使われる表現です。